最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
首页
>
≡ 综合讨论区≡
>
世界语 | Esperanto | Esperanto
>
莎翁某句十四行诗翻译
回复
« 返回列表
bamboo
青铜十字骑士
加关注
写私信
打招呼
阅读:
6937
回复:
0
[求助]
莎翁某句十四行诗翻译
楼主
#
更多
只看楼主
倒序阅读
发布于:2018-03-28 01:38
保存
Thus, have I had thee as a dream doth flatter. In sleep a king, but waking no such matter.
拙译
Tiel, ĉu mi havis vin kiel sonĝo flatas. En dromo mi reĝiĝas, sed vekante havas ne tian aferon.
喜欢
3
最新喜欢:
iMjmJ....
hmy
dekden...
Montoj kaj maroj ne povas dividi kaj demoralizi popoloj kun sama volo.
回复
发帖
回复
« 返回列表
普通帖
您需要登录后才可以回帖,
登录
或者
注册
返回顶部
关闭
最新喜欢