阅读:93905回复:131

[资源分享]Pimsleur French 学习笔记

楼主#
更多 发布于:2010-08-07 10:57
一直以来和很多酷爱语言学习的朋友一样,虽然也觉得Pimsleur系列纯听说课程轻松易学,但终归难免太过基础,句式相对单一而刻板,在毫无系统语法解读的情况下难以真正将语言学活并推向深入,因而之前虽也泛泛听过一些,但除了图个新鲜有趣以外,并不曾持之以恒地将其作为一套系统的听说辅助课程来认真学习过。
再次想到翻出尘封已久的Pimsleur课程是在法语学习进行了一段时间之后。众所周知,与西班牙语、德语相比,法语在听说方面是出了名的难学。当初进行过同样一段时间系统的语音训练和入门学习之后,西班牙语可以基本读得通顺,并清晰分辨出慢速听力材料的各个音节,德语可以磕磕绊绊一字一词地读出虽不地道但起码不影响辨义的文段,并勉强听懂主要由学过生词组成的泛听课文大概意思,而法语……我只能杯具地说……离这些起码的要求还差得远。通过前段时间和在世界语论坛上认识的法国朋友交流,发现自己在学法上仍存在不少问题。恰巧朋友也是处在初学汉语的纠结阶段,于是互倒苦水之后的我们不约而同想到了素以语种丰富而著称的Pimsleur课程,选择这套课程的另一方面原因是各语种场景会话讲解内容基本一致,便于对比进行互助学习。
无论是在声同还是在别处,都经常听大家说起什么语言语音难,什么语言语音容易。其实所谓的语音难易,并不是一个孤立的概念,通常来讲一般包括两个方面。
一是某种语言中是否有我们觉得特别难发的音,平时大家所指多是这一方面。这其中又有两种情况,我们较多注意到的是第一种,譬如俄、西、意等语言的大舌颤音r,几乎是中国人常学的诸语中最闻名遐迩的难发之音,其实我们之所以觉得真“难发”,除了母语中没有这个音位以外,还在于母语中甚至也没有能让我们与之“听不出差别”的近似音位。为什么这么说呢?举个简单例子,英语中的闪音r难发吗?当然一般人都会觉得不难,但是这些觉得不难的人之中,恐怕真能将之发对的并不占大多数,甚至有人会将其混同于汉语的r,而这恰恰就是我们往往会忽略掉的第二种“难发”的情况。同理,英语的舌叶音,我们也会觉得“不难发”,因为在说普通话和很多其它方言的人听觉系统中和我们会发的卷舌音是类似的,或者说即使将其发成卷舌音,也会觉得那顶多是不太“地道“,但也能算是“发出来”了,而且很关键的一点是,英语中没有像我们汉语的zh、ch、sh、r这些音位,故而从辨义角度也就不存在与这组音位之间的对立关系,所以对理解句意还不至于有致命干扰。而俄、西、意等语言的大舌颤音r和法语的小舌颤音r,我们虽然觉得前者有点像汉语中的l,后者有点像汉语中的h,但如果照l和h发,别说人家母语人士,就连我们自己也听得出毕竟发出来的还不是这个音,更重要的一点是在这些语言中,边音l,颤音r,以及那个与我们舌面后音h在我们听来有点类似的喉音h,这些音位间都是存在对立关系的,这时如果发得不对,则绝不仅仅是让人听着“不地道”的问题,而是完全有可能被听成该语言中的另一个音,从而影响对词义乃至句意的判断,所以在这种“不能近似替代”的情况下,我们就更明显地意识到这个音 “难发”了。
二是某种语言的读音规则是否容易掌握,其实这并不只是纯在语音范畴内讨论的问题,而是更多涉及到正字法的范畴了。从这一方面上来看,我们相对熟悉的英语语音反倒成了算是比较难的一种,而西班牙语、德语等语言语音则要相对容易得多。其实这就是平常说的某种语言与其书面标记形式是否“言文一致”的差别。从这个角度来看,个人觉得法语显然难于西语和德语,而与英语相比则不好定论,如果说单个单词的发音,法语单词发音的规律性要强于英语单词,或者说比英语容易,但如果就整句整段话而言,考虑上省音、连音、联诵等诸多变化的影响,法语的麻烦可就大得多了。
当然,这么说的意图绝不是自己给自己打退堂鼓,而是觉得有必要在学习中适当调整一下策略,针对法语的特点,换用不同于之前学习藏缅、越、西、德等其它语言的方式,注重在主干课程和常规听说训练之外,抽时间辅之以更多更细密的专项听说课程,下更大的功夫来打好语音基础。
这里顺便提一下对自学者而言主干教程的选择。虽然像法语这样“广义小语种”中的“大语种”学习资料无论实体书音像制品还是电子版网络资源都多如牛毛,但相信对大多人来说,入门之初,有老师讲解领着学总会更容易些。目前网上能找到的文本、语音、讲解三者齐备的法语入门教程主要有以下三种:
《简明法语教程》,这个不用多说,自学法语的经典。关于这套教程的优缺点,网上朋友都说过很多,我作为一个非专业的初学者也没什么好补充的。从资料搜集角度来看,我们很容易找到课本PDF和配套录音MP3(新旧版皆有,大同小异,对初学者来说不用特别区分),单从这方面来说似不如《公共法语》,因为《公共法语》有便于打印排版的word文本,而且也有MP3,但使用《简明法语教程》的好处在于网上非常容易找到与之配套的齐进法语学校的教学视频,而且截止到目前已有新旧两版,虽不免也有像大多国内教程稍嫌死板的传统讲授模式的通病,但讲得还算比较细致,大大方便了初学者的入门阶段的学习。
《新东方法语入门一月通》,除了情景会话部分以外,前面基础学习的全部内容我一直觉得有模仿《简明法语教程》中的语音课程和入门课程部分之嫌,咳咳,那个例句和课文除了换了几个人名和地名以外,几乎完全是一个模子刻出来的。不过平心而论,老师讲得还是很不错的,虽语速稍快但更加口语化,而且这种互动FLASH的教学模式也为主要依靠电脑来学习的学友们提供了一种新的选择。讲义的PDF和SWF文件均不难下载到,而且除了情景会话以外的其它部分已有学友整理出word文本以便打印携带。
《Reflets》,经典原版教材,现有人音译作《合福来》,虽有些别扭,但总算比以前那个泛滥的《走遍……》叫法多了点新意, PDF、课文MP3和原版情景教学视频都可以下载到,还有台湾教育广播电台的配套国语讲座节目和齐进法语学校的法语教学视频,此外也有热心网友整理出来的《Reflets1》学习笔记word 文本,资料可谓十分齐备。使用这套教材的唯一缺憾当然是原版语速偏快,初学者听着难免感觉有些困难,如果配合一些入门阶段的语音和听说教程来一起学习,相信效果会更好些。
其它比如北外马晓宏的《法语》等教材当然也是很权威很不错的,不过主要适用于专业法语学习,对没有老师指导的自学者来说配套资料比较难找,因而学习难度也就相对较大。
言归正传,需要再次提出的是,在这里我并不建议自学者完全以Pimsleur作为主干课程来单独进行,即使仅就入门而言,单纯依靠这套资料终究也还是略嫌单薄了些。最好是在先学过上述任何一种其它教材的基础部分或者至少是语音部分(《Reflets》原版教材没有语音部分,但中译本《走遍法国》以及台湾教育广播电台的配套国语讲座节目都补充了语音部分的教学内容)之后,再以此作为专项听说教程来辅助学习。
许多人学Pimsleur遇到的障碍无非有两个,一是英语讲解,关于这点我只想说,我英语就烂得很,属于四级卷摆在面前肯定要傻眼的类型,但学Pimsleur所需要的英语听力真的远没有想象中那么难,几乎可说是绝大多数人都足能达到的,而且你根本没必要“全懂”那些解释说明。二是完全没有文本,虽然Pimsleur的学习理念一再声称不需要文本,但尤其对于习惯了梳理知识点多数中国学习者来说,就算听清楚了,如果不知道怎么写,不知道这么说的“道理”,总还是感觉学得不踏实,不牢靠,而且在大家没有真正上手之前,法语写出来的样子和听时凭空想象出来的样子往往差别极大。和大家同样作为初学者的我最终决定撰写并在网上连载这份学习笔记,很大程度上正是出于这方面的考虑。因为工作条件所限,能守在电脑旁的时间很少,平时还主要是依靠随身携带的打印版和mp3播放器,忙中抽空加紧学习,所以更新速度可能会比较慢,不过可以放心的是,我虽然从来没有天份,但却从来不缺恒心,既然打算写了,就无论如何都必定会坚持将这一系列进行完毕。
另外在此想说的是,这次之所以采用几套课程配合学习并撰写连载笔记的方式,还特别要感谢sindy迪迪网友的启发。当初第一次读到他那篇详尽实用的德语入门攻略时就颇有相识很晚之感,他所使用的《新东方一月通》+《初级德语会话》+《Deutsch-Warum nicht?》三套教材搭配堪称完美组合,与我当年单靠听着《开心学德语》广播教程来学习《德语入门》的途径相比,不但同样起步简单,容易上手,而且显然从深度和广度上都更胜一筹,后来细读他连载的韩语、西语、越语学习笔记,更觉受益匪浅。撰写连载学习笔记虽会占用很多时间精力,但在分享经验方便学友的同时,一则可以巩固加深自己的学习成果,二则可以通过与网友交流及时发现并纠正自己理解的偏差和所犯的错误,毕竟自己也只是个初学者嘛,学习过程中也难免会碰到种种问题,还望大家多多帮助。
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
沙发#
发布于:2010-08-07 10:58
又犯老毛病……废话一堆~>_<~下面正文开始

Pimsleur French I-1
-Pardon,mademoiselle.
Pardon打扰一下,亦可用类似于英语Excuse me的Excusez moi。
mademoiselle小姐,相当于英语Miss,但可以单独使用不加姓氏。
Est-ce que vous comprenez l’anglais?
Est-ce que用来引导疑问句,Est-ce que+陈述句句式是构成法语一般疑问句的三种句式之一。另外也可用类似于英语的动词前置句式,或在口语中直接按陈述句语序用升调表疑问。
vous您,在对陌生人或尊敬的人说话时适用,区别于熟人朋友间用的tu你。
法语中的主语人称代词
je我 tu你 il他 elle她 nous我们 vous你们 ils他们 elles她们
comprenez懂,是comprendre一词在vous作主语时的直陈式现在时变位形式。
这里补充说一下法语的“直陈式”和“现在时”,注意时态中的“语式”和“时”是两个独立的概念,“直陈式”是针对语式来说,可以理解为近似英语的“一般”、“进行”、“完成”,而“现在时”是针对“时”来说,可以理解为近似英语的“过去”、“现在”、“将来”,注意这只是一种方便理解的大致表述,事实上法语中很多概念和英语中近似概念是不能简单一一对应的。
直陈式适用情况:
*多用于主句中
*用于表达肯定或否定涵义的陈述中
*如用在从句中,其所陈述的必须是千真万确的事实
*用于其它语式不适用的情况
现在时适用情况:
*用于描述现在正在进行的动作或状态
*有时也用于描述即将发生的事情
*用于主句是将来时或命令式的条件状语从句中
*经常用于描述历史事件
我们可以大致将其理解为类似英语的“一般现在时”和“现在进行时”。
法语规则动词变化按其不定式词尾分为三大类,以er结尾的动词、以ir结尾的动词和以re结尾的动词,这些动词的词尾大多分别是从拉丁语词尾are、ire和ere延承而来的。其中以er结尾的第一类动词占了大多数,以re结尾的第三类动词则很少,具体又可分为几种不同情况。
下面先来看一下comprendre一词在不同人称作主语时的直陈式现在时变位形式。
je comprends
tu comprends
il comprend(主语为elle或任何第三人称单数名词时变位与之相同)
nous comprenons
vous comprenez
ils comprennent(主语为elles或任何第三人称复数名词时变位与之相同)
l’anglais英语
-Non,monsieur.
Non不,表否定,相当于英语No。
monsieur先生,相当于sir。
Je ne comprends pas l’anglais.
Je comprends我懂
Je ne comprends pas我不懂
ne … pas … 表示的意思通常相当于英语的not。
Est-ce que vous comprenez le français, monsieur?
le français法语
le是法语阳性单数定冠词,用于阳性单数名词前。相应的阴性单数定冠词为la,复数定冠词为les。
-Je comprends un peu le français.
un是法语阳性单数不定冠词,用于阳性单数名词前。相应的阴性单数不定冠词为une,复数不定冠词为des(这个des注意不要和德语第二格阳性和中性单数定冠词弄混,在法语中它同时还是复数部分冠词,由de和les缩合而成,后面我们会提到)。
peu小、少
un peu一点儿
-Est-ce que vous-êtes Américain, monsieur?
êtes是动词être在vous作主语时的直陈式现在时变位形式,此处含义近似于英语系动词be。
同大多其它印欧语言类似,太常用的动词变位形式往往是不规则的,下面看一下êtes的变位(以下如未特别说明,均指该动词的直陈式现在时变位)
je suis
tu es
il est
nous sommes
vous êtes
ils sont
Américain美国人,此处指男性,女性则用阴性形式Américaine
-Oui,mademoiselle.
Oui是的,相当于Yes。
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
板凳#
发布于:2010-08-07 15:00
Pimsleur French I-2
-Bonjour, monsieur!
-Bonjour, mademoiselle!
Bonjour你好,字面意为Good day,法语中白天使用的正式问候用语,早晨、上下午均可使用。与之对应的晚间问候用语为Bonsoir。
bon好,用来形容阳性名词
jour白天
soir晚上
-Comment allez-vous, monsieur?
Comment allez-vous,相当于How are you?
comment什么、怎么样
allez-vous,动词allez的原形aller去,相当于英语的go。
不规则动词aller变位:
je vais
tu vas
il va
nous allons
vous allez
ils vont
-Très bien, merci!
très非常
bien好,相当于英语well
merci谢谢
-Est-ce que vous-êtes Américain?
-Oui, mademoiselle.
-Est-ce que vous comprenez le Français?
-Un peu. Je comprends un peu le Français.
-Vous comprenez très bien.
-Merci, mademoiselle.
-Au revoir, monsieur!
-Au revoir, mademoiselle!
Au revoir再见
revoir此处意为再次碰见
au则是介词à和定冠词le的缩合形式,介词à的用法在法语中极为复杂,在此可理解为至、到。
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
地板#
发布于:2010-08-08 09:33
Pimsleur French I-3
-Bonjour, mademoiselle!
-Bonjour, monsieur!
-Comment allez-vous?
-Très bien, merci! Et vous, monsieur?
Et vous你呢,相当于英语的And you?
et和,相当于英语and。
-Très bien!
-Pardon, mademoiselle!
-Oui?
-Est-ce que vous comprenez l’anglais?
-Non, monsieur. Je ne comprends pas l’anglais.
-Est-ce que vous-êtes Américain?
-Oui, mademoiselle. Je suis Américain. Mais je comprends un peu le Français. Pas très bien.
Mais不过,但是,表转折。
Pas très bien不太好。
-Mais, monsieur, vous comprenez très bien le Français.
-Merci, mademoiselle! Merci bien!
Merci bien非常感谢。
-…… …… ……
-Pardon? Je ne comprends pas.
-Vous parlez très bien.
parlez原形为parler说、讲,属于最常出现的以er结尾的一类动词,其变位为:
je parle
tu parles
il parle
nous parlons
vous parlez
ils parlent
-S'il vous plaît, mademoiselle!
虽然动词plaît原形plaire即为请please,但说话时通常要用S’il vous plaît来表示英语中的短句Please。
动词plaire变位:
je plais
tu plais
il plaît
nous plaisons
vous plaisez
ils plaisent
-Oui. Au revoir, monsieur!
-Au revoir, mademoiselle! Au revoir!
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
4#
发布于:2010-08-09 08:48
谢谢甘蔗哥和Nokto斑竹的支持与鼓励!
小y继续~~
虽然Pimsleur教程语速已经足够适合初学者了,但由于自己的基础功底毕竟还太有限,难免有因听错而导致理解偏差之处(特别是在省音的地方有时仍会听漏某个句子成分),希望斑竹和学友看到后能帮助指正,谢谢!

Pimsleur French I-4
-Bonjour !
-Bonjour, mademoiselle !
-Comment allez-vous ?
-Très bien, merci. Et vous ?
-Très bien. Est-ce que vous-êtes Américain ?
-Oui, mademoiselle. Je suis Américain.
-Je suis Française. Est-ce que vous comprenez le Français ?
-Un peu. Je comprends un peu le Français. Je le parle un peu.
Je le parle un peu我会说一点儿。
-Pardon. Où est la rue Saint Jacques, S’il vous plaît ?
Où哪儿,询问地点的疑问词
Où est在哪儿,相当于Where is。
la rue街、路
la rue Saint Jacques圣雅克路
在这里由Où作疑问词引出了一个特殊疑问句,法语的特殊疑问句结构有三种句式,这是第一种,即疑问词+动词+主语。
Où est la rue Saint Jacques?圣雅克路在哪儿?
-C’est ici, mademoiselle.
ici这里,这儿
C’est是Ce est的缩合形式,此处相当于英语的It’s,ce意为它或这、那。
C’est ici它在这儿。
-Et le boulevard Saint Michèle ?
le boulevard林荫大道
le boulevard Saint Michèle圣米歇尔林荫大道
-C’est là-bas. La rue Saint Jacques n'est pas là-bas. Le boulevard Saint Michèle est là-bas. Mais la rue Saint Jacques est ici.
là-bas那里,那儿
C’est là-bas它在那儿
n'est pas là-bas不在那儿
-…… …… ……
-Je ne comprends pas, mademoiselle.
-Ça ne fait rien.
Ça字面意为它,有时相当于英语it或that,乍看起来和前面提到的ce类似,但要注意二者用法不同,Ça后面一般接动词或动词短语。而ce后面一般接名词或动词être。
fait事实
在法语中,否定含义的表达通常需要用两个词搭配使用来实现,一是否定词ne,放在动词前表绝对否定,二是在动词后往往要有和ne搭配使用的词,用于表达不同含义和不同程度的否定。之前学过的的ne... pas...不、没有,相当于英语not,这里的ne…rien…没什么,相当于英语nothing。
Ça ne fait rien不要紧,没关系。
-Au revoir, mademoiselle !
-Au revoir !
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
willette
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
5#
发布于:2010-08-09 20:36
Ça的语层比较低,多出现于口语中。
À l’ombre d’un saule printanier Se couche le coeur de mon bien-aimé.
6#
发布于:2010-08-10 10:01
Pimsleur French I-5
-Bonjour, mademoiselle!
-Bonjour, monsieur!
-Comment allez-vous?
-Très bien, merci. Je vais bien. Et vous ? Est-ce que vous allez bien?
Est-ce que vous allez bien你好吗,以Est-ce que句式构成的另一句问候语。
-Moi? Non, je ne vais pas très bien.
Moi第一人称重读人称代词,此处相当于英语Me。在法语中,重读人称代词通常与另一人称代词或名词构成复合同位语,或用作介词的补语,以及用于c’est后或无谓语的省略句中。
各人称相应的重读人称代词:
je-moi tu-toi il-lui elle-elle nous-nous vous-vous ils-eux ells-elles
-Pardon? Où est la rue Saint Jacques, S’il vous plaît? Est-ce que c’est ici?
Est-ce que c’est ici它是在这儿吗?
-Ce ne est pas ici. C’est là-bas
Ce ne est pas ici.它不在这儿。
-Où est le boulevard Saint Michèle, S’il vous plaît?
-Je ne sais pas.
动词sais原形为savoir知道,其变位为:
je sais
tu sais
il sait
nous savons
vous savez
ils savent
Je ne sais pas我不知道。
-Je voudrais manger quelque chose.
voudrais想要、要,是动词vouloir的第一人称简单将来时变位,vouloir在主语为各人称时其变位形式为:
je voudrais
tu voudrais
il voudrait
nous voudrions
vous voudriez
ils voudraient
再看一下它的直陈式现在时变位,注意二者不要弄混:
je veux
tu veux
il veut
nous voulons
vous voulez
ils veulent
manger吃,在voudrais后直接使用动词不定式。
动词manger的变位(不加说明仍为直陈式现在时):
je mange
tu manges
il mange
nous mangeons
vous mangez
ils mangent
quelque一些
chose东西
-Où?
-Mais je ne sais pas.
-Est-ce que vous voudriez boire quelque chose?
boire喝,其变位为:
je bois
tu bois
il boit
nous buvons
vous buvez
ils boivent
-Oh, non, merci. Mais je voudrais manger quelque chose, monsieur.
-Ahh, très bien. Mais moi, je ne veux pas manger.
je ne veux pas我不想
-Au revoir, monsieur.
-Au revoir.
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
7#
发布于:2010-08-11 09:34
Pimsleur French I-6
-Est-ce que vous voudriez boire quelque chose ?
-Je ne sais pas. Non, merci. Mais je voudrais manger quelque chose.
-Où est-ce que vous voudriez manger?
此处出现了法语特殊疑问句的另一种句式,即疑问词+est-ce que+陈述句。
Où est-ce que vous voudriez mange?您想去哪儿吃?
-Chez vous.
介词chez用来表处所,有时相当于英语in或at。
Chez vous在你那儿
-Chez moi? Et quand est-ce que vous voudriez boire quelque chose?
注意chez后接说话人自己时要用重读人称代词。
-Pas maintenant. Plus tard.
maintenant现在
Pas maintenant不是现在
Plus tard过一会儿、稍后
-Quand est-ce que vous voudriez manger?
Quand什么时候,询问时间的疑问词,用法同Où
-Pas maintenant, plus tard, S’il vous plaît.
-Où ?
-Chez moi.
-Pas chez vous, chez moi.
pas单独使用直接表否定,这种用法已多次出现,应该比较熟悉了。
-Je voudrais boire quelque chose.
-Moi aussi.
aussi也,此处用法相当于英语too
-Quand est-ce que vous voudriez boire quelque chose ? Plus tard ?
-Non, maintenant.
-Est-ce que vous voudriez boire quelque chose chez moi ?
-Oui, je veux bien.
je veux bien我很乐意
-Très bien.
-Mais je voudrais aussi manger quelque chose.
aussi此处用法类似于其英语对应词also,但注意其位置放在了voudrais和实义动词manger之间。
-Oui, plus tard.
-Très bien.
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
8#
发布于:2010-08-11 11:04
楼主的笔记做得很好,很有心得,相信会帮到很多人。
เจ็บปวดแล่นพล่านไปทั่วรูขูมขน
9#
发布于:2010-08-12 08:50
楼主的笔记做得很好,很有心得,相信会帮到很多人。
ashleebelle 发表于 2010-8-11 11:04


谢谢~O(∩_∩)O~

Pimsleur French I-7
-Est-ce que vous voudriez manger maintenant ?
-Oui, Je veux bien.
-Où est-ce que vous voudriez manger ?
-Au restaurant.
restaurant餐馆、餐厅
介词au此处相当于英语at或to
-D’accord. Quand ?
D’accord好的,相当于英语OK或All right
-Maintenant, S’il vous plaît. Au restaurant Chez Pierre.
Chez Pierre餐馆名
-Où est le restaurant Chez Pierre?
-C’est là-bas. A la rue Saint Jacques.
-Qu’est-ce que vous voudriez manger?
que什么,询问事物的疑问词,与est-ce que缩合为Qu’est-ce que
Qu’est-ce que vous voudriez manger?你想吃什么?
-Je ne sais pas.
-Très bien. Qu’est-ce que vous voudriez boire?
-Quelque chose.
-Du vin? De la bière? Est-ce que vous voudriez de la bière?
vin葡萄酒
bière啤酒
du和de la分别是阳性和阴性的部分冠词,其复数形式为des,没错,又是这个des,和那个易混的不定冠词复数写法完全一样,好在事实上这两个冠词所表达的含义并没什么区别。有些研究语法的学者认为des只是复数不定冠词,或只是复数部分冠词,然而这并不妨碍我们对意义的理解。用于表示名词整体中一个部分的部分冠词乍看起来有点麻烦,但其实无非就是由介词de加上相应的定冠词构成,只不过de le变成了du,de les变成了des。
-Non, merci, pas maintenant.
-Vous ne voudriez pas boire quelque chose ?
再次注意下ne…pas…在这句中放的位置。
-Non, merci. Pas maintenant, merci. Je voudrais boire du vin, mais plus tard.
-D’accord.
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
10#
发布于:2010-08-13 10:34
Pimsleur French I-8
-Bonjour, mademoiselle !
-Bonjour. Comment allez-vous, monsieur ?
-Bien, très bien, merci. Qu’est-ce que vous voulez faire maintenant ?
faire做,相当于英语do,其变位为:
je fais
tu fais
il fait
nous faisons
vous faites
ils font
-Je ne sais pas. Et vous? Est-ce que vous voudriez boire quelque chose ?
-Oui, je vais bien boire quelque chose. Est-ce que vous voudriez boire quelque chose avec moi ?
介词avec此处表示和谁一起,相当于英语with,再次注意后接说话人自己时要用moi。
-Oui, merci, je veux bien. Mais quand ?
-Maintenant.
-Où ? À l’hôtel ?
l’hôtel饭店,和restaurant相比,基本类似于英语hotel和restaurant的差别。
介词à表示至、到,前面已提到过。
-Non, pas à l’hôtel. Au restaurant Chez Michèle, S’il vous plaît.
Chez Michèle餐馆名
-D’accord.
-Où est le restaurant chez Michèle?
-Je ne sais pas, et vous ?
-Oui, je sais. Sur la rue Saint Jacques.
介词sur用法有些类似英语on或about(只是参照理解,个人觉得初学阶段介词用法还是得一一死记)
-Qu’est-ce vous voudriez boire ? Du vin ou de la bière ?
ou或者
-Moi ? Je voudrais boire du vin.
-Est-ce que vous voudriez boire aussi de la bière ?
-Mais oui, et je voudrais manger quelque chose. Vous aussi ?
-Oui, moi aussi. Je voudrais manger quelque chose. Pas maintenant, je voudrais manger plus tard.
-Bon, un peu plus tard, d’accord ?
Bon好,在一开始的问候语Bonjour中就已提到过。
-D’accord, un peu plus tard. Je voudrais acheter quelque chose, mademoiselle.
acheter买,其变位为:
j'achète
tu achètes
il achète
nous achetons
vous achetez
ils achètent
-Qu’est-ce que vous voudriez acheter ?
-Du vin ou de la bière. Et je voudrais manger avec vous.
-Moi aussi. Je voudrais aussi manger avec vous.
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
11#
发布于:2010-08-13 15:09
-Où est le restaurant Chez Pierre?
-C’est là-bas. Au rue Saint Jacques.

小Y,应该是A la rue Saint Jaques. Rue是阴性名词~
Mi trovos.
12#
发布于:2010-08-14 15:35
谢谢版主帮忙纠正^^小y已将错处用红字标出~~

Pimsleur French I-9
-Comment allez-vous ? Est-ce que vous comprenez le Français ? Où est la rue Saint Jacques ?
-Est-ce que vous savez où est la rue Saint Jacques ? Pardon, et dites moi. Où est le restaurant Chez Jacques ?
动词dites原形为dire说、告诉,其变位为:
je dis
tu dis
il dit
nous disons
vous dites
ils dissent
dites moi告诉我
-Je voudrais déjeuner maintenant. Est-ce vous voudriez aussi déjeuner ?
déjeuner吃午饭,其变位为:
je déjeune
tu déjeunes
il déjeune
nous déjeunons
vous déjeunez
ils déjeunent
-Non, pas moi. Je voudrais acheter quelque chose.
-Quand ? Qu’est-ce que vous voudriez acheter ? Avec qui ?
qui谁,询问人的疑问词
-Je voudrais acheter du vin ou de la bière. Je voudrais boire quelque chose avec vous. Mais pas ici. Et pas là-bas, à l’hotel.
-Non, pas l’hotel. Qu-est ce que vous voulez faire ?
前面补充提到过,voulez想要、要,是动词vouloir在主语为vous时的直陈式现在时变位。
-Je voudrais boire quelque chose chez vous. D’accord ?
-D’accord. Mais je voudrais aussi dèjeuner.
-À quelle heure ?
quelle什么、哪个
heure时、小时
quelle heure几点
表示在几点钟时,用介词à
-À une heure.
une heure一点,注意heure为阴性名词,这里的une不是不定冠词,而是基数词1的阴性形式。
-D’accord. Mais je voudrais dèjeuner chez vous.
-À quelle heure ?
-Je ne sais pas à quelle heure. À deux heures, d’accord ?
deux二
deux heures两点,注意heure要变为复数形式。
-D’accord, chez moi.
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
willette
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
13#
发布于:2010-08-14 17:04
几个地方打错了:
dèjeuner应为déjeuner
ils dissent应为ils disent
à que l'heure应为à quelle heure
À l’ombre d’un saule printanier Se couche le coeur de mon bien-aimé.
14#
发布于:2010-08-16 15:02
O(∩_∩)O~谢谢大家帮忙纠正~

Pimsleur French I-10
-Bonjour!
-Bonjour, mademoiselle!
-Est-ce que vous allez bien?
-Oui, je vais bien. Merci.
-Pardon, est-ce que vous voudriez manger avec moi?
-Oui, merci. Oui, je veux bien.
注意区分vais和veux,不要弄混。
-À quelle heure est-ce que vous voudriez manger? À quit heure?
-Non, à neuf heures.
-Non, pas à neuf heures.
这里我们来看一下素以纠结著称的法语数字表示法,先来看基数词,为了便于看清这个虽然有些乱套的“规律”,我们按照构成形式的不同分行列出。在此特别要注意基数词1同不定冠词,根据后接名词的不同有阴阳性的变化:
0 = zéro 1 = un(e) 2 = deux 3 = trois 4 = quatre 5 = cinq 6 = six
7 = sept 8 = huit 9 = neuf 10 = dix
11 = onze 12 = douze 13 = treize 14 = quatorze 15 = quinze 16 = seize
到17就变了,开始以10为基数做加法 17 = dix-sept 18 = dix-huit 19 = dix-neuf
接下来分别以20、30、40、50、60为基数继续做加法
20 = vingt 21 = vingt et un 22 = vingt-deux 23 = vingt-trois
注意,个位为1时十位后有et,个位为其它数字后则没有
30 = trente 31 = trente et un 32 = trente-deux 33 = trente-trois
40 = quarante 41 = quarante et un 42 = quarante-deux 43 = quarante-trois
50 = cinquante 51 = cinquante et un
60 = soixante 61 = soixante et un 62 = soixante-deux
这段算是比较规律,可是到70的时候就要注意了,不要停,继续以60为基数做加法
70 = soixante-dix
71 = soixante et onze 这里同样也有et 72 = soixante-douze 73 = soixante-treize
数到80时,慕名已久的乘法运算出现
80 = quatre-vingts 81 = quatre-vingt-un 82 = quatre-vingt-deux
注意80末尾有s,而quatre-vingt后接其它数字则没有,以这个“乘积”80为基数继续做加法直到99
90 = quatre-vingt-dix 91 = quatre-vingt-onze 92 = quatre-vingt-douze
93 = quatre-vingt-treize 99 = quatre-vingt-dix-neuf
D’accord! 终于到100,其实100以后的数字表示基本就不再有什么新鲜的纠结处了,百位上以及更高位上都不再需要做乘法运算,只要注意大数里面涉及到几十几的时候照搬已学过的两位数表示法就够了
100 = cent 101 = cent un 102 = cent deux 110 = cent dix
150 = cent cinquante 182 = cent quatre-vingt-deux
200 = deux cents 201=deux cent un 300 = trois cents 400 = quatre cents
和80的情况类似,表示整几百的数字末尾有s,而cent后接其它数字则没有s
500 = cinq cents 600 = six cents 700 = sept cents 800 = huit cents
900 = neuf cents
1.000 = mille 1.001 = mille un 1.500 = mille cinq cents
2.000 = deux mille 10.000 = dix mille 100.000 = cent mille
200.000 = deux cents mille 千位以上的大数和英语、德语等大多西方语言一样采用千进制
1.000.000 = un million 2.000.000 = deux millions
1.000.000.000 = un milliard
现再来看法语中的时间表示法,整点时间表示非常简单,直接在基数词后加heure(注意单复数)即可。此外,une demi-heure表示半小时,un quart d'heure表示一刻钟,trois quarts d'heure表示45分钟。
法语中询问时间通常使用Quelle heure est-il?现在几点了?
回答可用Il est+具体时间。如:Il est trois heures. Il est quatre heures. Il est cinq heures.
-Est-ce que vous voudriez déjeuner, oui ou non
-Ah oui, mais quand?
-Je vais déjeuner maintenant. Est-ce que vous allez avec moi?
-Oui, je vais déjeuner avec vous.
注意这里使用动词aller的直陈式现在时变位形式表达将要、准备去的意思,相当于英语be going to。
-Mais quand, mademoiselle?
-Plus tard, monsieur, plus tard.
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
15#
发布于:2010-08-17 11:39
Pimsleur French I-11
这课先来学习两个音频教学中常出现的动词,相当于英语教学中常用的listen and repeat。
écouter听,其变位为:
j'écoute
tu écoutes
il écoute
nous écoutons
vous écoutez
ils écoutent
répéter重复、跟读,其变位为:
je répète
tu répètes
il répète
nous répétons
vous répétez
ils répètent
écouter et répéter听并跟读
-Comment allez vous aujourd’hui ?
aujourd’hui今天,用作时间状语,字面上拆开来看是au ‎jour de ‎hui在今天这一天,hui本义即指今天。
-Bien, merci !
-Qu’est-ce que vous voulez faire, monsieur?
-Quand ? Maintenant ?
-Qu’est-ce que vous voulez faire ce soir ?
ce soir今晚,之前我们在bonsoir中已提到过soir这个词,意思是晚上。
-Je ne sais pas, et vous ?
-Est-ce que vous voudriez boire quelque chose chez moi ?
-Oui, je vais bien, mais pas ce soir.
-Alors demain soir ?
alors然后,相当于英语then
demain明天
-Oui, demain soir je vais bien. À quelle heure est-ce que vous allez dîner ce soir ?
demain soir明晚
dîner吃晚饭,其变位为:
je dîne
tu dînes
il dîne
nous dînons
vous dînez
ils dînent
-À six heure. Je vais dîner à six heure.
-Et demain ?
-À sept heure. Je vais dîner à sept heure demain.
-À quelle heure est-ce que vous voudriez boire quelque chose chez moi ?
-À dix heure.
-Qu’est-ce que vous voudriez boire ?
-Je voudrais du vin, S’il vous plaît.
-À demain.
-À demain, monsieur.
À demain明天见
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
16#
发布于:2010-08-18 11:37
Pimsleur French I-12
这课再学一个表示回答的动词répondre,其变位为:
je réponds
tu réponds
il répond
nous répondons
vous répondez
ils répondent
écouter et répondre听并回答
continuer à écouter继续听
下面来看一个新的重要句型
Je vous dois combien?我要付你多少钱?询问价格,字面直译是我该你多少钱。
combien多少、多少钱,在这个句子中置于句尾,不同于我们习惯的疑问词提前句式。
动词dois原形为devoir必须,其变位为:
je dois
tu dois
il doit
nous devons
vous devez
ils doivent
另外这里还需要注意的是,当动词的宾语为代词时,在法语中通常要将其提到动词之前
回答价钱时可直接用基数词后接货币单位,如课程中提到的
un franc一法郎
huit francs八法郎
onze francs十一法郎
和普通名词一样,对于货币单位名词我们也要注意它的性和数,franc法郎为阳性名词,复数为francs。
现在法国已步入欧元时代,回答时自然也不必再用franc,而用euro欧元,复数为euros。不过记住franc一词还是有必要的,因为目前仍在流通的还有另一种重要货币franc suisse瑞士法郎。
下面这段对话比较简单,主要是用来复习上一课讲过的知识点。
-Bonjour ! Comment allez vous aujourd’hui ? Bien ?
-Non, pas très bien. Je ne vais pas très bien.
-Est-ce que vous voudriez manger quelque chose ?
-Non, merci.
-Est-ce que vous voudriez boire quelque chose ? Du vin ?
-Non, je voudrais boire de la bière. De la bière, si’l vous plaît.
-Bon, quand ? Aujourd’hui ?
-Non, pas aujourd’hui, demain.
-Ce soir ?
-Non, pas ce soir, demain soir.
-À quelle heure ? Cinq heure ?
-Pas cinq heure, à six heure.
-Non, alors à sept heure ?
-Non, pas à sept heure, à huit heure.
-Mais non, à dix heure, si’l vous plaît.
-Pas dix heure, à onze heure.
-D’accord, demain soir à onze heure. Au revoir !
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
17#
发布于:2010-08-19 11:20
Pimsleur French I-13
这课先来学几句电话用语。
Allô喂、你好,较随便的电话用语。
在表示我是…的时候用Ici…
Je voudrais parler à…我想和…说话、我要找…
此处又用到了parler一词,下面再来看一句课程中出现的描述教学情景的话
Vous vous allez parler à…你要和…说话
le vendeur售货员
以下即为顾客和售货员之间的一段情景对话。
-Je vous dois combien ?
-Onze francs. Vous me devez onze francs, et un franc.
-Douze francs. Je vous dois douze francs.
-Oui, douze francs et deux francs.
-Douze et deux ? Je vous dois quatorze francs.
-Oui, et un franc, si’l vous plaît.
-Alors, quatorze et un franc. Je vous dois quinze francs alors.
-Oui, quinze francs et un.
-Maintenant, je vous dois seize francs, madame.
-D’accord, vous mes devez seize franc. Est-ce que vous avez seize franc ?
动词avez原形为avoir有,其变位为:
j'ai
tu as
il a
nous avons
vous avez
ils ont
Est-ce que vous avez…? 你有…吗?
-Je n’ai pas de francs.
Je n’ai pas…我没有…
Je n’ai pas de francs我没有法郎
-D’accord, vous avez combien de dollars ?
dollar元
combine de dollars多少元,一般指美元。当然以dollar为货币单位的国家很多,另一个也使用法语的重要国家加拿大的货币单位加元也是dollar。但人民币的单位元和则在英语中以及大多西方语言中一样,不是dollar,而是音译的yuan,复数为yuans。
-J’ai quinze dollars. Vous voulez combien dollars ?
-Vous me devez dix dollars.
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
18#
发布于:2010-08-20 09:36
Pimsleur French I-14
-Je voudrais achète quelque chose, donnez-moi quinze dollars. Non, donnez-moi dix-sept ou dix-huit dollars.动词donner原形为donner给,其变位为:
je donne
tu donnes
il donne
nous donnons
vous donnez
ils donnent
donnez moi给我
Est-ce que vous avez des francs? Avez vous des francs?
两句话意思相同,前面提到过,法语疑问句除用Est-ce que引导以外,也可由谓语动词提前构成。
-Je n'ai pas de franc. J’ai beaucoup des dollars, mais pas de franc. Combien des francs voulez vous?
beaucoup多
Combien des francs voulez vous?你要多少法郎?疑问词combien同样也可置于句首引导特殊疑问句。
-Oh, dix-huit ou dix-neuf.
口语表达中可以直接回答数字,省略货币单位。
-Je vous donne dix dollars, mais je n’ai pas de franc. Qu'est-ce que vous allez faire?
Je vous donne dix dollars我给你十元,这里再次注意一下代词vous的位置
-Vous n'avez pas de franc, alors, je vais acheter des francs. Donnez-moi des dollars, si'l vous plait.
-Voilà seize dollars.
voilà这里是,voilà seize dollars这里是十六元,类似意思有时也可表述为c'est seize dollars
-Ici, ce n'est pas beaucoup. Mais chez moi, c'est beaucoup.
ce n'est pas beaucoup这不多
mais chez moi但在我这儿、对于我这儿来说
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
willette
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
19#
发布于:2010-08-20 10:29
冠词的用法有点问题吧……
疑问句和肯定句里应该用不定冠词,est-ce que vous avez des francs?  Donnez-moi des dollars...等等
还有是Vous n'avez pas de francs,pas 不要漏了。
À l’ombre d’un saule printanier Se couche le coeur de mon bien-aimé.
上一页
游客

返回顶部