40#
发布于:2010-09-10 10:21
回复 40# sindy迪迪
确实《简明法语教程》和《公共法语》相互重复的内容极多,基本可以看作是同一套教学体系的孪生演绎,自学入门相对容易,配套录音语速也比较适合初学者。个人感觉相对来说《公共法语》从课程进展梯度来看设置得更为均衡,没有极明显的陡坡,只是配套影音资料稍微难找些。 《新无国界》、《走遍法国》和《Taxi》从旧到新都是很好的原版教程,书和音频都很齐全,我觉得初听时用《Taxi》比《走遍法国》容易适应点。《新无国界》我暂还没开始听,不知道具体难度如何,不过毕竟是口碑极好的经典教材了,作为辅助肯定也是很不错的选择。 其实如果《简明法语教程》和《公共法语》都学的话就没必要再用新东方那套了,除了最后一部分实用会话以外,其它内容完完全全都是重复。如果要听讲解的话用网上流传很广的《简明法语教程》视频教程也是不错的,发音上比新东方的略好。(开始时语音确是要力求标准,不过其实我觉得既然已有其它语音和听力材料,单这一部里的发音准确度也不用过于强调了,发音问题一直是国内音频教程的痼疾…好多别的也都有类似情形) 北大那套《…发音与纠音》讲得很好,学德语时也参考用过(德语那本有配套MP3)。既然已选用了上外那版,这个可以作为补充,完成语音部分时系统浏览一下,里面有些地方归纳得非常精练。 |
|
|
41#
发布于:2010-09-10 10:27
Pimsleur French II-3
-Est-ce que vous avez le temps de prendre un café avec moi? Ou un verre de vin? café咖啡 verre玻璃、玻璃杯 -Un verre de vin? Pourquoi pas? -Est-ce que vous aimeriez du vin rouge ou du vin blanc? 这里出现的aimeriez是aimer在主语为vous时的简单将来时变位,与之前常见的voudriez情况类似。 aimer在各人称作主语时的简单将来时变位分别为: j'aimerais tu aimerais il aimerait nous aimerions vous aimeriez ils aimeraient rouge红 blanc白 du vin rouge ou du vin blanc红葡萄酒还是白葡萄酒 -Je ne sais pas. -Voilà la carte des vins? carte图、地图、卡,此处指菜单 -Merci, moi, je prends de vin rouge, et vous? Vous prenez de vin rouge? -Je prends de vin blanc. Quelle heure est-il? -Il n'est pas encore très tard, il est six heures, les magasins sont encore ouvertes. -Alors, nous avons de temps de boire deux, trois ou quatre verres de vin. -À votre santé! -À votre santé! santé健康 À votre santé(为您的健康)干杯,祝酒用语 |
|
|
42#
发布于:2010-09-10 10:27
Pimsleur French II-4
quelquefois有时 si nous allions我们去……怎么样 rendre visite来访 render给予,其变位为: je rends tu rends il rend nous rendons vous rendez ils rendent -Comment aller vous? -Très bien, merci, et vous? -Je vais très bien. -C'est bien, dit, Monsieur White, vous venez des États-Unis? les États-Unis合众国、美国 -Oui, je viens de Washington. J'habite maintenant à Washington avec ma femme. -Depuis quand? -Nous habitons depuis trois ans. Est-ce que vous comprenez l'Anglais? ans年、岁 -Non, je ne comprend pas l'Anglais. -Est-ce que votre mari parle l'Anglais? -Oui, il parle très bien l'Anglais. -Est-ce que vous aimeriez mange quelque chose maintenant? -Pas maintenant, mais je voudrais boire quelque chose. -La carte des vins, s'il vous plait! Un verre de vin rouge, s'il vous plait. -Et moi, je boire de la bière. -Une bière et un verre de vin rouge, s'il vous plait! Nous aimerions mange quelque chose plus tard, s'il vous plait. -À votre santé! -À la votre! À la votre干杯,用来回应别人的祝酒词 |
|
|
43#
发布于:2010-09-13 14:51
Pimsleur French II-5
pas mal还行、不坏 souvent经常 -Est-ce que on prend le métro? Ou on y va en voiture? Où est votre voiture? 泛指人称代词on此处用来指代nous。on在句中只能作主语,从语法意义上来说为第三人称阳性单数,泛指一个人或许多人,可能不知道是谁,或知道是谁却不想说出来。但在日常用语中,从实际意义来看,用on代指nous或vous的情况较多,但要注意在同一分句中不能混用on和nous或on和vous。 动词prend原形为prendre需要,其变位为: je prends tu prends il prend nous prenons vous prenez ils prennent le métro地铁 on y va en voiture我们乘车去那里 pied脚 à pied步行 -Ma voiture est à la maison. Nous pouvons aller en taxi. la maison家,表示家所在的处所 |
|
|
44#
发布于:2010-09-13 14:51
Pimsleur French II-6
longtemps长时间 long长 -Quelle heure est-il? -Il est trois heures. -Trois heures? Je dois acheter quelque chose en ville. -Est-ce que je puis aller avec vous? Est-ce que nous avons le temps de boire quelque chose? -Est-ce que vous voulez boire quelque chose maintenant? -Oui, parce que je n'ai pas le temps après. après以后、之后 avant以前、之前 continuer继续 -Qu'est-ce que vous devez faire après? -Je dois acheter quelque chose. -Qu'est-ce que ous devez acheter? -Quelque chose pour mes amis en Amérique. -Bon, très bien, on va en ville tous les deux. tous les deux两人一起,相当于英语both 此外本课中还提到了加拿大Canada以及加拿大人,其阳性形式为Canadien,阴性形式为Canadienne Toronto多伦多 |
|
|
45#
发布于:2010-09-13 14:53
Pimsleur French II-7
bien sûr当然 有时也可用sûrement或certainement表示当然的意思,如之前学到过的certainement pas当然不 -Voilà une lettre pour vous, et il vient des États-Unis. lettre信 -Ahh, c'est une lettre de Jane. C'est une de mes collègues, elle vient de me rendre une visite. collègues同事 -Ah bon, et quand? -Elle arrive le lundi, à trois heures moins vingt. Non, à trois heures moins dix. lundi星期一 moins少 trois heures moins vingt差二十分三点,两点四十分,moins后接少于三十分的时间 -Et combien de temps reste elle? -Jusqu'à mardi. jusqu'à到……为止,相当于英语until mardi星期二 bar酒吧 |
|
|
46#
发布于:2010-09-14 08:04
Pimsleur French II-8
volontiers乐意 vendredi星期五 -Est-ce que vous aimeriez aller au cinéma? aller au cinéma去看电影 cinéma电影院、电影 -Je ne sais pas, quelle heure est-il? -Il est sept heures cinq. Est-ce que vous voulez aller maintenant ou plus tard? -Si nous allons un peu plus tard? -Très bien, à quelle heure? -À huit heures dix, ça va? huit heures dix八点十分 本课继续学习法语中时间的表示法,在表示几点过几分时,可直接在heure后面加上表示分钟的基数词。 日常生活中使用十二小时制。有时为了避免混淆,可在钟点后加上du matin, de l’après-midi,du soir等词。 而火车、飞机时刻广播等正式报时则用二十四小时制,不用demi, quart, moins, midi, minuit等词。 -Oui, à huit heures dix, ça va. J'aime aller au cinéma. -Moi aussi, j'aime aller au cinéma. -Je n'aime pas rester à la maison. rester à la maison留在家里 |
|
|
47#
发布于:2010-09-14 08:41
Pimsleur French II-9
salut你好,熟人朋友间的打招呼用语。从本课开始,课程对话中开始出现以tu来称呼对方的情形。 samedi星期六 -Est-ce que tu aimes ton travail? -Oui, j'aime beaucoup mon travail, mais je dois voyager beaucoup. voyager旅行,其变位为: je voyage tu voyages il voyage nous voyageons vous voyagez ils voyagent -Oui, tu voyages vraiment beaucoup. Est-ce que ton travail est intéressant? intéressant有趣 -Oui, mais souvent je préfère rester à la maison. 动词préfère原形为 préférer宁愿,其变位为: je préfère tu préfères il préfère nous préférons vous préférez ils préfèrent -Alors, à tout à l'heure! à tout à l'heure回头见 jamais从不 |
|
|
48#
发布于:2010-09-14 08:46
Pimsleur French II-10
bureau办公室 miuute分钟 attendre quelques minutes等几分钟 tasse茶杯、咖啡杯 sucre糖 sans无、没有 une tasse de café sans sucre一杯不加糖的咖啡 -Salut, Mary! -Salut, Bill, ça va? -Ça va, et toi? Ça va? -Ça va bien. J'aimerais t'inviter au concert samedi soir. inviter邀请,其变位为: j'invite tu invites il invite nous invitons vous invitez ils invitent concert音乐会 -C'est gentil de ta part. gentil不错、很好,相当于英语nice part分享 c'est gentil de ta part这太好了 -Est-ce que tu as le temps samedi? -Oui, ça va très bien samedi soir, je veux aller acheter quelque chose samedi matin. -Qu'est-ce que tu vas acheter? -Je ne sais pas encore, quelque chose pour mes amis aux États-Unis. À quelle heure commence le concert? amis aux États-Unis在美国的朋友 动词commence原形为commencer,其变位为: je commence tu commences il commence nous commençons vous commencez ils commencent -Le concert commence à vingt heures, non, à dix-neuf heures trente. Quand est-ce que tu vas à Paris? -J'y vais lundi matin. -Est-ce que tu y vas seule? -J'y vais avec ma collègue. -Et bien, bon voyage! Genève日内瓦,瑞士法语区名城 |
|
|
49#
发布于:2010-09-16 07:08
Pimsleur French II-11
-Le gâteau au chocolat est très bon, et merci pour le café. gâteau蛋糕 chocolat巧克力 -Tu dois partir? -Pardon, mais je dois partir maintenant, je pars en vacances en Italie demain. vacances假日 italie意大利 -Tu y vas en voiture? -Oui, en voiture. -Où est-ce que tu vas en Italie? -Je vais à Miland. Miland米兰 -Combien de temps tu y vas rester? -Je ne sais pas, peut-être jusqu'à jeudi ou vendredi. jeudi星期四 -Tu voyages beaucoup, est-ce que tu aimes vraiment voyage? -Oui, j'aime voyage, mais j'aime aussi rester à la maison quelquefois. quelquefois有时 -Ah oui, je te comprends. -Et maintenant, je dois vraiment partir, je dois aller au bureau. -Est-ce que c'est loin? -Non, au rue Saint Michel. Salut! À tout à l'heure! -À tout à l'heure! 在此对星期几的表示法做一下总结,依次列出自星期一到星期日的表示法,并以西语和世界语作对照: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo lundo, mardo, merkredo, ĵaŭdo, vendredo, sabato, dimanĉo |
|
|
50#
发布于:2010-09-16 07:09
Pimsleur French II-12
这课再来学习月份的表达 janvier一月 février二月 comment vas-tu你好吗,用于熟人朋友之间的寒暄语 pas mal不坏、还行 dommage损害 c'est dommage太糟了 et puis然后 -Bonjour! Comment allez-vous? -Très bien merci! Et vous? -Bien, merci! -Vous partez en vacance cette semaine n’est ce pas? -Oui, je pars demain matin. -Vous allez en Italie n’est ce pas? -Non je vais en Suisse. -En Suisse ! Ah bon ! Et vous y allez seul? -Non j’y vais avec mon amie Hélène, nous avons des amis à Genève, nous allons leur rendre visite. leur他们,宾格形式 C’est bien. -Oui et après nous aimerions passer quelques jours à Lausanne. Lausanne洛桑,瑞士城市 -Alors bon voyage! donner给,其变位为: je donne tu donnes il donne nous donnons vous donnez ils donnent lui donner给他,此时“他”作间接宾语,所以用lui而不用le |
|
|
51#
发布于:2010-09-16 15:28
Pimsleur French II-13
moment时间 ce moment这时 cette semaine这周 cette是与指示形容词ce相对应的阴性单数形式,其复数形式都为ces semaine prochaine下周 prochaine将来 -Bonjour, madame! -Bonjour, monsieur! Quel aimeriez vous? -Est-ce que vous avez de chocolat? -Oui, bien sûr, voilà de chocolat. -Ce chocolat, s'il vous plaît. -Combien de tablettes? tablettes货架 -Comment? -Est-ce que vous voulez une, deux ou trois tablettes? -Je comprend maintenant. J'aimerais deux tablettes de chocolat, et aussi une tablette de ce chocolat. Je vous dois combien? -Alors, sa fait huit et huit, seize. Et dix, sa fait vingt-six francs. sa fait vingt-six francs这些要二十六法郎 -Combien, s'il vous plaît? -Vingt-six francs, sa fait vingt-six francs, s'il vous plaît. -Voilà, voilà trente francs. -Merci bien! quel temps fait-il aujourd''hui今天天气怎么样 -Il ne fait pas beau, n'est ce pas? beau美丽,此处形容天气好。 形容阴性名词时则用belle,如:la France est très belle法国很美 Oh, non, il ne fait vraiment pas beau. -Au revoir! -Au revoir, monsieur! |
|
|
52#
发布于:2010-09-16 15:30
Pimsleur French II-14
这课再来学一下形容词、副词比较级的表述 plus cher更贵 plus rapidement更快 moins cher不如……贵,更便宜 il a été他是(复合过去时),étre主语为各人称时的复合过去时变位形式分别为: j'ai été tu as été il a été nous avons été vous avez été ils ont été -Excuse-moi! Excuse-moi对不起,打扰一下,语气较pardon稍重 -Oui, monsieur? -J'aimerais un journal, un journal américain. Ce journal, s'il vous plaît. C'est combien? -Quatre francs cinquante centimes, s'il vous plaît. Il fait très froid aujourd'hui, n'est ce pas? froid冷 chaud热 -Oui, il fait très froid aujourd'hui. Voilà cinq francs. -Et je vous rends cinquante centimes. 之前提到过动词rends原形为rendre给予,此处意为找给 centimes分 je vous rends cinquante centimes我找给你五十分 -Merci bien, au revoir! -Je vous en prie, au revoir! 动词prie原形为prier祈求、祈祷,其变位为: je prie tu pries il prie nous prions vous priez ils prient je vous en prie不客气,乐意为您效劳,用于回答感谢 Los Angeles洛杉矶 |
|
|
53#
发布于:2010-09-16 15:33
Pimsleur French II-15
[p=30, 2, left]这课首先来系统梳理一下主语人称代词、重读人称代词、直接宾语人称代词、间接宾语人称代词、反身代词、主有形容词、主有代词,如下表所示:[/p]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
54#
发布于:2010-09-16 16:31
Pimsleur French II-16
besoin需要,注意是名词形式,表示相当于英语情态动词need含义是要用avoir besoin de j'ai besoin de téléphoner à我需要打电话给 téléphoner打电话,其变位为: je téléphone tu téléphones il téléphone nous téléphonons vous téléphonez ils téléphonent -Est-ce que je peux téléphoner? -Oui, bien sûr, il y a un téléphone là-bas. téléphone电话 -Merci, merci beaucoup, monsieur. Est-ce que vous avez un annuaire? annuaire目录,此处指电话号码簿 -Attendez. Non, je suis désolé. désolé抱歉,此处是形容词形式,相应的动词形式是désoler,其变位为: je désole tu désoles il désole nous désolons vous désolez ils désolent -Je n'ai pas le numéro de téléphone. J'ai un numéro, mais ce n'est pas le bon numéro. numéro数字、号码 bon numéro正确的号码 un autre numéro另一个号码 autre其它 un autre另一个 encore une fois再一次 -Alors, vous devez allez à la poste, il y a annuaire à la poste. Et là, vous pouvez aussi téléphoner. poste邮电所 -Où est la poste? -La poste n'est pas loin d'ici. Vous allez tout droit, et puis à gauche, et la poste est là. -Merci beaucoup et au revoir! |
|
|
55#
发布于:2010-09-17 08:40
Pimsleur French II-17
personne人 que font-ils他们做什么 école学校 aller à l'école去上学 université大学 étude学习 médecine医学 Lyon里昂 etudes de médecine à l'Université de Lyon在里昂大学学医 -Excuse-moi, s'il vous plaît. -Oui, madame? -Je cherche la poste, est-ce que vous savez où est la poste? 动词cherche 原形为chercher要找、旨在,其变位为: je cherche tu cherches il cherche nous cherchons vous cherchez ils cherchent -Oui, est-ce que vous voyez la rue là-bas? -Là-bas, à droite? -Oui, la petite rue là-bas. -Ah, je la vois. -Mais vous savez, la poste est fermé maintenant. -Comment? Pardon, je ne comprends pas. La poste est fermé? -Aujourd'hui est un jour férié. férié假日 -Est-ce que la poste est ouvert demain? -Oui, bien sûr, de huit heures à dix-huit heures. -Merci beaucoup, au revoir! -Au revoir, madame! |
|
|
56#
发布于:2010-09-17 08:47
Pimsleur French II-18
timbre邮票 adresse地址 place广场 Boston波士顿 écrire写,其变位为: j'écris tu écris il écrit nous écrivons vous écrivez ils écrivent écrire une lettre à Boston写信到波士顿 -Est-ce que vous avez le numéro de téléphone d'un médecin? médecin医生 -Un instant, vous avez besoin d'un médecin? instant时候 un instant等一下,相当于un moment -C'est ma femme, elle a besoin d'un médecin. -Voilà son numéro de téléphone. -Merci beaucoup, madame! ensuite以后 -Qu'est-ce que votre femme a fait aujourd'hui? -Rien, elle n'a rien fait. elle n'a rien fait她什么也没做 -Qu'est-ce qu'elle a mangé aujourd'hui? Est-ce qu'elle a mangé quelque chose? -Non, elle n'a rien mangé. -Un instant. Voilà, c'est pour votre femme, il ya une pharmacie au rue Cathédrale, ce n'est pas loin d'ici. pharmacie药房 Cathédrale大教堂 -Merci beaucoup, monsieur, et au revoir! -Au revoir, monsieur! |
|
|
57#
发布于:2010-09-17 08:49
Pimsleur French II-19
-Quand est-ce que vous êtes arrivé à Paris? -Nous sommes arrivé lundi, lundi matin à huit heures. Et vous? Depuis quand est-ce que vous êtes ici? -Seulement depuis cinq jours. seulement仅 tous一切、都 -Où sont vos enfants? -Mes filles vont à l'école à Marseille, et mon fils est dans l'université ici à Paris, il veut devenir un médecin, il fait des études en médecine. devenir成为,其变位为: je deviens tu deviens il devient nous devenons vous devenez ils deviennent -Depuis quand? -Depuis trois ans. Il veut vraiment devenir un médecin. Autrefois, il a été à l'Université de Lyon, mais maintenant, il est à Paris. -Ah bon. autrefois曾经 anciennement以前 -J'aimerais lire un journal américain, est-ce que vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Je cherche un journal américain. lire阅读,其变位为: je lis tu lis il lit nous lisons vous lisez ils lisent aider帮助,其变位为: j'aide tu aides il aide nous aidons vous aidez ils aident -Un instant.Là-bas, là-bas, madame! Est-ce que vous le voyez? -Oui, merci, je le vois. C'est combien? Ce journal, c'est combien? -Huit francs cinquante. -Est-ce que vous avez un autre journal? Un autre journal américain? -Non, j'ai seulement ce journal. -Je vous dois combien? -C'est tout? Vous me devez vingt et un francs. -Est-ce que vous prenez les dollars américains? prenez les dollars américains收美元、用美元结算 -Non, je suis désolé. -Alors, voilà vingt et un francs. -Merci, madame! |
|
|
58#
发布于:2010-09-17 08:59
Pimsleur French II-20
coût花销、成本,相应动词形式为coûter花费,其变位为: je coûte tu coûtes il coûte nous coûtons vous coûtez ils coûtent -Mary, tu conduis très vite. 动词conduis原形为conduire驾驶,其变位为: je conduis tu conduis il conduit nous conduisons vous conduisez ils conduisent conduis très vite开得很快 -Non, je ne conduis pas vite. -Si, si, tu conduis trop vite, tu fais du cent quarante. -Si tu veux, je peux aller plus lentement. lentement慢,副词形式 plus lentement慢些 plus lentement que比……慢 plutôt比较 moins vite que不如……快 -Oui, s'il te plaît, un peu plus lentement. un peu plus lentement慢一点儿 -D'accord, mais nous avons seulement une heure pour déjeuner, et le restaurant est encore loin. -Mary, c'est mieux comme ça. mieux更好 comme ça这样 c'est mieux comme ça这样好些 -D'accord. |
|
|
59#
发布于:2010-09-17 16:35
Pimsleur French II-21
problème问题、麻烦 -Que cherches tu? -Je cherche une pharmacie ouvert. C'est un jour férié aujourd'hui, et je crois que tout est fermé. Où est-ce que je peux trouver une pharmacie ouvert? trouver发现,其变位为: je trouve tu trouves il trouve nous trouvons vous trouvez ils trouvent -Il y a une pharmacie au rue Paste, voilà l'adresse, 45 au rue Paste. -Est-ce que tu connais le chemin? chemin路径、道路 ce chemin这条路 -Oui, oui, quelques minutes seulement. Est-ce que tu peux attendre? Voilà un journal américain, c'est le journal d'aujourd'hui. Est-ce que tu veux le lire? -Merci, je veux le lire. Mais pourquoi est-ce que tu as un journal américain? -C'est pour toi, je l'ai acheté ce matin pour toi. -Combien coût un journal américain? -Quelques francs seulement. Et maintenant, je dois encore acheter quelque chose à boire. -Du vin rouge et aussi de la bière. -Est-ce que tu peux m'aider? Est-ce que tu peux me mener au magasin? mener带领、引导,其变位为 je mène tu mènes il mène nous menons vous menez ils mènent -Bien sûr, je vais te mener. Où est-ce que tu vas achete du vin et la bière? -Le magasin n'est pas loin d'ici, je vais tu dire le chemin pour y aller. Et ensuite, nous pouvons prendre une tasse de café chez moi. -D'accord. -Tu as une voiture américaine, n'est-ce pas? -Oui, j'ai une voiture américaine, et toi? -Moi aussi, mais ma voiture ne marche pas très bien. marche走、运行 -Comme ça? comme ça怎么会这样 -Elle est dix ans ou plus, je vais acheter une autre voiture. -Les voitures sont chères. -Plus chères en France qu’aux Etats-Unis. -Est-ce que ta voiture marche bien? -Oui, elle ne marche pas mal. -Elle a quel âge? -Un an. -Est-ce que je peux acheter? -Oui, si tu veux, dans dix ans. |
|
|