(待续中......)
~目录~ 1.魔力大道 Magic boulevard 2.我的名字叫依莲 Je m’appelle Hélène 3.他说我很美丽 Il me dit que je suis belle 4.像你一样 Comme toi 5.维罗纳 Le Vérone [ 本帖最后由 哭泣的手 于 2008-2-17 17:40 编辑 ] |
|
最新喜欢:iMjmJ....
|
沙发#
发布于:2008-02-16 21:54
1:Magic boulevard 作曲/演唱:François Feldman 专辑:1991 "Magic'boul'vard" Elle voit des films Cent fois les mêmes Les mêmes crimes Et les mêmes scènes Elle travaille seule Elle place les gens Dernier fauteuil Ou premier rang Les phrases d'amour Sur grand écran La nuit, le jour Ça lui fait du vent Elle vit comme ça L'amour des autres Mais quelques fois Y a l'image qui saute Elle vit sa vie dans le noir, bizarre Pour toujours elle maquille son désespoir Au magic'boul'vard Elle laisse tranquille Les amoureux Qui ratent le film En fermant les yeux Elle vend ses glaces Avec ses rêves Un sourire passe Au bord de ses lèvres ‘’La demoiselle A lampe de poche Se voudrait belle Pour faire du cinoche Parfois quelle chance La salle est vide Pour une séance Elle devient Ingrid Elle vit sa vie dans le noir, bizarre Pour toujours elle maquille son désespoir Au magic boulevard’’ (重复) Elle voit passer Des gens connus Des gens glacés Qui ne parlent plus Jamais la foule Ne prend sa main Ses larmes coulent Avec le mot FIN 1: 魔力大道 她一部电影要看上百遍 同样的罪行 同样的场景 她工作的时候总是一个人 她帮人领位 找最后一把椅子 或是第一排的位置 大银幕上日日夜夜的爱情对白 就象风一般在她耳边来去 她就这么看淡了别人的爱情 但有的时候 一个画面也会让她感动 她在黑暗中奇怪地生活 在这条魔力大道上 她永远遮掩着她的绝望 她静静地不去打扰那些情人们 他们闭着眼睛 错过了电影画面 她把梦想连同冰激淋一起出售 一个微笑不经意地划过 她的唇边 拿着手电筒的她 感觉自己很美 可以去做电影明星 有的时候剧场里空无一人 整个电影就是她的演出 她就是英格丽褒曼 她看着来来往往的人群 那些她熟悉的人们 那些冰冷的人们 从来不说一个字 从来没有人 与她握手 她的眼泪于是流下来 在银幕上出现“剧终”的时候 词汇注解: boulevard [bulvar] m. 林阴大道,大路 tranquille [trkil] adj. 平静的,安心的, 镇静的, 安详的 film [film] n.m. 胶片,软片,电影胶片;电影,影片,拷贝; (一系列事件的)发展,进展;薄膜,薄层 ~ truquages 特技片 yeux [jø] m.pl. 眼睛(复数) 语法讲解: 关系代词qui Elle laisse tranquille les amoureux qui ratent le film. 她静静地不去打扰那些情人们。 关系代词qui在从句中作主语,qui在从句中代替的关系代词qui的先行词。从句中的动词要与先行词在人称和数上一致。 [Notes]: 法国歌手Francois Feldman首唱,整首歌散发着法国式的淡淡的凄美。《Magic boulevard》(魔力大道)描述的是关于一个电影院领座员唯美而忧伤的心情。随着空灵的钢琴前奏,好像真的有一幅电影画面渐渐铺开在眼前:一位散淡的女子在默默的注视着来往的喧嚣人群。而她的内心应该是随着电影情节而起伏跌宕的,要不然怎么会有伴随着剧终的眼泪呢?无声的晶莹的珍珠般的眼泪在一张寂寞美丽的脸上慢慢流畅着,凄凉绝美。是一个声音触动了心底最隐蔽的哀伤呢?还是为那个伤心的落幕而感怀?“……大银幕上的爱情对白像风一样在她耳边来去,她就这样看淡了别人的爱情,但有的时候,一个画面也会让她感动……” |
|
|
板凳#
发布于:2008-02-16 21:58
2:Je m’appelle Hélène 演唱: patricia kaas Hélène Je m’appelle Hélène Je suis une fille Comme les autres Hélène J’ai mes joies mes peines Elles font ma vie Comme la vôtre Je voudrais trouver l’amour Simplement trouver l’amour Hélène Je m’appelle Hélène Je suis une fille Comme les autres Hélène Si mes nuits sont pleines De rêves de poémes Je n’ai rien d’autre Je voudrais trouver l’amour Simplement trouver l’amour Hélène Si j’ai ma photo dans tous les journaux Chaque semaine Personne Ne m’attend le soir Quand je rentre tard Personne ne fait battre mon cœur Lorsque s’eteignent les projecteurs Hélène Je m’appelle Hélène Je suis une fille Comme les autres Je voudrais trouver l’amour Simplement trouver l’amour Hélène Quand à la télé Vous me regardez Sourire et chanter Personne Ne m’attend le soir Quand je rentre tard Personne ne fait battre mon cœur Lorsque s’eteignent les projecteurs Hélène Je m’appelle Hélène Je suis une fille Comme les autres Hélène Et toutes mes peines Trouveront l’oubli Un jour ou l’autre Quand je trouverai l’amour Quand je trouverai l’amour Quand je trouverai l’amour Quand je trouverai l’amour 2 :我叫伊莲娜 伊莲娜 我叫伊莲娜 一个很普通的女孩 伊莲娜 我也有快乐和悲伤 有喜怒哀乐的生活 我只想找到简单的爱情 属于我的爱情 伊莲娜 我盼望夜里诗歌和美梦的陪伴 那样我会别无所求 即使 每星期报纸上都有我的照片 夜半晚归也不会有人为我等待。 放映机关闭的时候 不会有人让我激动心跳 即使 每天在电视里 你都看着我,微笑着轻唱歌曲 夜半晚归也不会有人为我等待。 放映机关闭的时候 不会有人让我激动心跳 我的悲伤终会埋藏于记忆深处 只要我找到简单的爱情 属于我的爱情 伊莲娜 我所有的哀伤, 终有一天会被人们忘记。 当我找到爱情的时候 当我找到爱情的时候 当我找到爱情的时候 当我找到爱情的时候 词汇注解: s’appeler v.pr. 名叫, 称为 amour [amu:r] n. m. 恋爱, 爱情 letter d’amour 情书/ mariage d’amour 恋爱结婚 trouver [truve] v.t.找到;找着;得到:trouver du travail 找到工作 vie [vi] f. 生活:C’est la vie! m. 生命,活力,一生,生平,人生,生活 n. 生命(寿命,实物,弹性,新机会) nuit [nyi] f.夜晚,夜间,黑暗,昏黑,无知,迷惘: ni jour ni ~不分昼夜地 n. 夜间(黑夜,黑暗) 语法讲解: Personne ne fait battre mon cœur .没有人敲开我的心扉。 泛指代词 personne的用法:与ne 一起使用,或在sans, sans que后面,表示否定。 Personne n’est venu. 没有人来了。 Je suis venu sans personne avec moi. 我一个人过来的。 Il parle sans que personne l’écouter. 没有一个人听他说话。 [Notes]: 这首歌是法国连续25周的冠军单曲,名字叫《Je m'appelle Hélène》,翻译过来是《我叫伊莲娜》,演唱的歌手是有法语流行歌曲第一代言人之称的Hélène Rollès。她是法国音乐界近25年来炙手可热的代名词:低沉浪漫的嗓音配合法文的咬字嚼音,具有超乎想像的音乐美感。 |
|
|
地板#
发布于:2008-02-16 22:00
3: Il me dit que je suis belle 演唱 Patricia Kaas 专辑名称:《Piano Bar 钢琴吧》 Et quand le temps se lasse De n’être que tué Plus une seconde passe, Dans les vies d’uniformité Quand de peine en méfiance, De larmes en plus jamais Puis de dépit en défiance On apprend à se résigner Viennent les heures sombres Où tout peut enfin s’allumer Où quand les vies ne sont plus qu’ombres Restent nos rêves à inventer Il me dit que je suis belle Et qu’il n’attendait que moi Il me dit que je suis celle Juste faite pour ses bras Il parle comme on caresse De mots qui n’existent pas De toujours et de tendresse Et je n’entends que sa voix Éviter les regards, prendre cet air absent Celui qu’ont les gens sur les boul’vards Cet air qui les rend transparents Apprendre à tourner les yeux Devant les gens qui s’aiment Éviter tous ceux qui marchent à deux Ceux qui s’embrassent à perdre haleine Y a-t-il un soir, un moment Où l’on se dit c’est plus pour moi Tous les mots doux, les coups de sang, Mais dans mes rêves, j’y ai droit Il me dit que je suis belle Et qu’il n’attendait que moi. Il me dit que je suis celle Juste faite pour ses bras Des mensonges et des bêtises Qu’un enfant ne croirait pas Mais les nuits sont mes églises Et dans mes rêves j’y crois Il me dit que je suis belle Je le vois courir vers moi Ses mains me frolent et m’entrainent C’est beau comme au cinéma Plus de trahisons, de peines Mon scénario n’en veut pas Il me dit que je suis reine Et pauvre de moi, j’y crois Pauvre de moi, j’y crois. 3: 他说我很美丽 而当时间让人疲倦 宁可被杀死 也不要再过一秒种 在那些单调的生活当中 不被信任的痛苦当中 更多的泪水不再 随着对怀疑的怨恨而来 人们学会顺从 当阴暗凄惨的日子来临 那时所有的人竟然能够活下去 那时生活不只是悲惨 我们的梦想有待创造 副歌: 他说我很美丽 而且他只为我一个人等待 他说我天生是 为他的臂膀而存在 仿佛有人在抚摸我,他说着 那些根本不存在的话 那些充满温情的话 我只听见他的声音 那些连孩子也不相信的 谎言和傻话 但是那些夜晚是我的教堂 即使在梦中我也信仰着它 避开那些注视,显出迷惘的神情 和那喧闹的香榭丽舍 空气清新透明 学会绕过那些 窥探爱情的眼睛 避开成双成对的人群 拥吻情人到窒息 会有一个晚上,会有那样一刻 我们彼此倾诉心中的爱 温柔的话语,燃烧的激情 但在梦中,我有这样的权力 副歌: 他说我很美丽 而且他只为我一个人等待 他说我天生是 为他的臂膀而存在 仿佛有人在抚摸我,他说着 那些平常没有人说过的话 那些充满温情的话 我只听他的话 那些连孩子也不相信的 谎言和傻话 但是那些夜晚是我的教堂 即使在梦中我也信仰着它 他说我是如此的美丽 我看见他向我扑来 他的手抚摸着我,摸索着我 就像电影里一样美丽 更多的背叛和痛苦 我的这一幕不要 他说我是女王 但我知道自己很贫困 他说我很美丽 但我知道自己一无所有 词汇注解: bras [bra] m. 臂, 胳膊 m. 臂,权力,骁勇,人手,兵员,扶手,杆 force de ~ 用人力 n. 反雷达导弹(反辐射导弹) rêve [rεv] m. 梦,梦想,幻想,理想,愿望 de ~梦般的,梦幻的,朦胧的 pauvre [povr] a. 贫穷的, 穷苦的, 可怜的 n. 可怜;穷人 语法讲解: Il me dit que je suis belle. 他说我很美丽。 连词que引出一个名词性从句,这个从句是主句动词的直接宾语。 Je suis sûr que nous arriverons à l’heure. Que相当于英语中的that,但que在句中不能省略。 有些动词后面可以接以连词que引导的从句,这个从句作主句动词的直接宾语。 [Notes]: PATRICIA KAAS,性感沙哑的稳健嗓音,纤细又婀娜多姿的身材及火热的肢体语言,征服了无数乐迷的心。1966年出生于法国东部的矿区小镇Forbach,父亲为法国人,一名普通的矿工,母亲为德国人。Patricia Kaas早年便显示了极其高的演唱天赋。8岁便在一个矿工俱乐部里表演,并且为法国当时一些知名歌手作配唱和伴舞。于13岁时,终于和德国一个小型的表演团体签约,在之后的7年里,每一个周六都需要参加该团组织的表演。 1985年,Patricia为法国著名的建筑商Bernard Schwartz“发现”,为其动人的声音以及成熟的台风所折服,最后将其推荐给了巴黎的一家唱片公司 Phonograme Record。顺利的通过了唱片公司的试音,并且最终得到了法国著名演员Gérard Depardieu的赏识和资助,录制了第一首单曲:Jalouse。从此踏入歌坛。这个法国歌坛纵横超过15年的歌手,声线非常的有磁性,让没有见过她面的人,会联想起她会是一个性感迷人的成熟女性,而事实上也确实如此。她的作品,充满了法国贵族的气质,在她的很多歌曲中,你可以“看见”香槟的泡沫,“闻到”贵妇人身上浓重的香水味。也会激发你联想到法国上流社会的奢华。她的歌曲就是这样的一种介质。有很多人觉得她带有浓重的爵士味道,但是我更觉得她是一个实实在在的贵族,一种与生俱来的高贵与雍容。 过去十五年来,Patricia Kaas以她的歌曲和在世界各地举办的演唱成为法国香颂最佳女性代言人。超过一千四百万张的专辑销售量,以及超过六百场演唱会,让她得以横越五大洲和各地的听众分享她的音乐。 |
|
|
4#
发布于:2008-02-17 17:34
4:Comme toi 演唱 : Jean Jacques Goldman elle avait les yeux clairs et la robe en velours a côté de sa mère et la famille autour elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour la photo n’est pas bonne mais l’on peut y voir le bonheur en personne et la douceur d’un soir elle aimait la musique, surtout schumann et puis mozart comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi que je regarde en bas comme toi qui dors en rêvant à quoi comme toi, comme toi, comme toi, comme toi elle allait à l’école au village d’en bas elle apprenait les livres, elle apprenait les lois elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois elle aimait sa poupée, elle aimait ses amis surtout ruth et anna et surtout jéremie et ils se marieraient un jour peut-être à varsovie comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi que je regarde en bas comme toi qui dors en rêvant à quoi comme toi, comme toi, comme toi, comme toi elle s’appelait sarah elle n’avait pas huit ans sa vie c’était douceur, rêves et nuages blancs mais d’autres gens en avaient décidé autrement elle avait les yeux clairs et elle avait ton âge c’était une petite fille sans histoire et très sage mais elle n’est pas née comme toi ici, et maintenant comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi que je regarde en bas comme toi qui dors en rêvant à quoi comme toi, comme toi, comme toi, comme toi 4: 像你一样 她有着清澈明亮的眼睛和天鹅绒长裙 与母亲和其他的家人沐浴在 黄昏的余晖之中,显出漫不经心的样子 那照片不漂亮但是人们能够看出 她的幸福和夜晚的甜蜜 她喜欢音乐,特别是舒曼和莫扎特 像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样, 像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样, (低头)像我眼前的你一样 像你在梦中梦想着的一样。 像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样, 她曾在乡村的学校中念书, 她读书,她学习生活 她唱着:青蛙王子 和公主们在树林里入睡 她喜欢她的布娃娃,她喜欢她的朋友 特别是露西和安娜,尤其是若荷蜜 他们有一天可能会在华沙结婚 像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样, 像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样, (低头)像我眼前的你一样 像你在梦中梦想着的一样。 像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样。 她叫做了萨哈,她还没有8岁。 她的生活如此甜蜜,如云似梦 不像有的人一心贪求名利 她有清澈明亮的眼睛和和你一样的青春 她是如此的聪明单纯 但她不像你(幸运)生在这个地方和年代 ,但是现在, 像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样, 像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样, (低头)像我眼前的你一样 像你在梦中梦想着的一样。 像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样。 词汇注解: 1. mère [mεr] f. 母亲,孕妇,大娘,母兽,起源;纯粹 2. soleil [solεj] m. 太阳,日光,晴天,太阳图案,向日葵 3. bonheur [bonœr] m. 幸运,运气,幸福,福份 par ~ 幸运地,幸亏 4. livre [livr] f. 半公斤 m. 书籍 语法讲解: 1. la robe en velours 天鹅绒长裙 介词en的用法: 1) 表示状态: La poste est en service. 2) 表示地点: Les étudiants sont en classe. 3) 表示时间: Il fait chaud en été. 4) 表示方式: Je vais écrire cette lettre en fran çais. 5) 表示材料: la robe en velours 6) 表示颜色: Sa télévision en noir et blanc est très ancienne. [Notes]: Jean Jacques Goldman 是法国家喻户晓的著名音乐人,为Celion Dion 等大牌歌手作曲。Jean-Jacques Goldman , 他经历了从偶像歌手到著名音乐制作人的历程。从80年代初的乐队成员到三人组合再到80年代后期的成功单飞,伴随他的是45场巡回演出,经典的专辑和狂热的歌迷。法语流行乐的常青树树立了一个标志,被后来的歌手们不断地重复和效仿。他的那首comme toi, 也被台湾的林志炫在97年翻唱成'散了吧。 |
|
|
5#
发布于:2008-02-17 17:39
5: Le Vérone Vous qui croyez avoir tout vu Vous qui avez voyagé, qui avez lu Que plus rien jamais n'étonne Bienvenue à Vérone Vous qui trouvez que l'homme est bon Parce qu'il sait faire de belles chansons Si vous trouvez que celle-ci est bonne Bienvenue à Vérone Bien sûr ici, c'est comme ailleurs Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs Eh! vous qui venez chez nous ce soir Par erreur ou par hasard Vous êtes à Vérone, la belle Vérone La ville où tout le monde se déteste On voudrait partir mais on reste Ici c'est pas l'amour des rois Ici deux familles font la loi Pas besoin de choisir ton camp On l'a fait pour toi y au temps Vous êtes à Vérone, on parle de Vérone Ici le venin de la haine coule dans nos vies Comme dans nos veines Bien sûr nos jardins sont fleuris Bien sûr nos femmes sont belles et puis C'est comme un paradis sur terre Mais nos âmes elles sont en enfer Vous êtes à Vérone Vous qui le soir vous endormez En étant certain d'être aimés Ici, on n'est sûr de personne Bienvenue à Vérone C'est vrai nous sommes bénis des dieux Ici on meurt mais on meurt vieux Ici chacun à sa couronne C'est comme ça à Vérone Bien sur ici c'est comme ailleurs Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs Eh! vous qui venez chez nous ce soir Par erreur ou par hazard “Vous êtes à Vérone, la belle Vérone La ville où tout le monde se déteste On voudrait partir mais on reste Ici c'est pas l'amour des rois Ici deux familles font la loi Pas besoin de choisir ton camp On l'a fait pour toi y au temps Vous êtes à Vérone, on parle de Vérone Ici le venin de la haine coule dans nos vies Comme dans nos veines Bien sûr nos jardins sont fleuris Bien sûr nos femmes sont belles et puis C'est comme un paradis sur terre Mais nos âmes elles sont en enfer“(重复) Vérone! Vérone! Vous êtes à Vérone... 5: 维罗纳 您自认为见多识广 您四处游历,知书达理 从未因任何事吃惊 维罗纳欢迎您! 您觉得这里的人心善良 因为人们把美妙的歌儿唱 如果您觉得这儿挺不错 维罗纳欢迎您! 当然这里与他处无异 这儿的居民不好不坏没什么出奇 呵!您今晚已经来到我们这里 无论是错误还是巧遇 您这是在维罗纳!美丽的维罗纳 这里人人都相互憎恶 大家都想离开 可还是留了下来 在这里没有国王的恩泽 在这里只有两个家族发号施令 你的立场没得选择 因为上几辈子早已注定 您这是在维罗纳!我们说的是维罗纳! 在这里仇恨的毒液遍布我们生活 它也流动在我们的脉络 当然我们的花园万紫千红 姑娘们妩媚姣妍这也没错 这里好比尘世间的天堂 我们的灵魂却在地狱中彷徨 您这是在维罗纳! 您平常夜里都睡得香甜 也许还有爱人将您挂念 可在这里不能信任他人 因为您已经来到维罗纳! 的确我们都蒙神灵赐福 这里的人们寿命挺长 在这里人人都追求褒赏 在维罗纳就是这样 ! 当然这里与他处无异 这儿的居民不好不坏没什么出奇 呵!您今晚已经来到我们这里 无论是错误还是巧遇 x2 维罗纳,维罗纳 您这是在维罗纳!…… 词汇注解: Chanson [ãsõ] n.f. 歌曲,歌词,鸣声,陈腔滥调,史诗 Besoin [bəzw] n.m. 需要 (要求,缺乏,有...的必要) vrai [vrε] a. 真的 (准确的,实际的,理想的) a. 正确的 (正义的,右边的,正常的,如实的) 语法讲解: ne…ni…ni…: 既不…也不… Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs. 这儿的居民不好不坏。 否定句式,ne位于变位动词之前,ni位于要否定的事物之前。 [Notes]: 音乐剧Romeo et Julliette大家应该都很熟悉了,这里给大家推荐音乐剧中众人合唱的“维罗纳” ,也就是故事发生的小城的名字。 |
|
|