阅读:12860回复:29
有点意思
http://www.larousse.fr/forums/langue-francaise/Doit-on-dire--Ce-qu-il-se-passe--ou--ce-qui-se-passe/322
thomas.brochard a écrit: jacquot a écrit: |
|
最新喜欢:iMjmJ.... |
沙发#
发布于:2016-11-17 17:02
http://www.lalanguefrancaise.com/30-difficultes-de-la-langue-francaise
10# Ce qui reste ou ce qu’il reste ? [ask于2016-11-17 17:28编辑了帖子]
|
|
4#
发布于:2016-11-19 12:39
Ce dont je parle, c'est que je ne me suis jamais rendu compte jusqu'à présent que, ici, le mot il fonctionne exactement de la même façon que la particule anglaise there.
[ask于2016-11-20 17:52编辑了帖子]
|
|
5#
发布于:2016-11-19 12:40
DE QUOI TU VEUX PARLER~~~:-!
--- De quoi veux-tu parler? (formellement) ou bien Tu veux parler de quoi? (informellement) |
|
6#
发布于:2016-11-19 13:29
|
|
7#
发布于:2016-11-19 14:29
|
|
8#
发布于:2016-11-19 16:31
|
|
9#
发布于:2016-11-20 21:52
Nyuggu:还是用汉语或英语说明吧。。。毕竟不可能每个坛友都那么熟稔法文:-(回到原帖这个版本来就是法语版,且你提问也用的法语,用中英文回答岂不失礼 如果是连这么简单的对话都看不懂还要用中英文来说明的人,那我这个主题里说的现象估计也难以理解。这个帖子本来就是供看得懂的人进贴讨论的,如果没人看得懂或者有兴趣(不是看懂应该用什么,而是看懂为什么可以这么用),那就沉了算了 希望该论坛能有点真正懂外语和讨论外语话题的人,不要满坛全是些与外语学习毫不相干的摆弄和上传下载一堆外语“词典”“语法书”和发一堆“谢谢楼主分享!”“顶!”之类无意义无脑灌水帖的人构成的内容,毕竟这里学外语的人岁数再小也应该过大一的年龄段了,总不可能完全致力于搞成一个由一问三不知、嗷嗷待“楼主分享”“资料”的人组成的纯低龄学前班图书咨询类论坛吧,你的目标受众到底是什么?这是管理方应该思考的问题 [ask于2016-11-20 22:38编辑了帖子]
|
|
10#
发布于:2016-11-21 13:53
|
|
11#
发布于:2016-11-21 14:36
这不是我的问题,你要去找论坛方去解决,在帖子标题前面附加提示所属板块。会员没有在每帖标题中都需要手动标上板块名的义务
604692228 关注 77 | 粉丝 64| 帖子 5260 你至今为止学了哪些个语?我见你在各个板块里每天都有无穷无尽的帖子,这语词典帖那语语法书帖,基本都有你的踪影,这语那语也都有兴趣。发了5260个帖子,都学了哪些个语?还是仅仅是对这些个语“有兴趣”,或者收集过几本“词典”“语法书”等? 我到现在都没整明白你具体学过什么语,还是主要在该论坛上负责来回巡逻和看场子? |
|
12#
发布于:2016-11-23 11:06
http://www.question-orthographe.fr/question/ce-qui-sest-passe-ou-ce-quil-sest-passe/
|
|
13#
发布于:2016-11-23 13:21
|
|
15#
发布于:2016-11-23 22:30
|
|
16#
发布于:2016-11-23 22:35
|
|
17#
发布于:2016-11-24 13:15
|
|
18#
发布于:2016-11-24 13:18
|
|
19#
发布于:2016-11-24 13:20
|
|
上一页
下一页