早听说法语的连读较难,前两天看了一个教学短片,让我对法语的连读更好奇了。在视频中有这样一个例句:
Il fait beau.法国老师清楚地朗读了这个句子。与传说中的一样,fait一词中的 t 是不发音的,不仅不发音,而且也没有 t 的发音动作,这点和英语完全不同。然而,当一个以辅音结尾的词遇上一个元音开头的词时,就要加音了: J’habite en Espagne.在视频中,老师同样清楚地朗读了这个句子, 是分开读的, 一字一顿。我意外地发现,她把 en Espagne 读成 en, (NE)spagne. en的读音不变,但Espagne前却多了个/n/音。这里的重点是,即使是分开读,在读完en之后, Espagne之前仍然加上了一个/n/音,致使其头音节变了。这点和英语不一样,英语的连读是自然连读,在分开读的情况下,即使是辅音尾+元音头模式,也不会在元音前加上前辅音(比如,in office在非连读的情况下,不能读成in, noffice.),但法语...怎么说呢?平时位于词尾的辅音不发音,可一旦要后接元音的话,就突然活了? Sorry, 我的问题没有表达清楚。其实我想问的是: 连读(或联诵,以下统称联诵吧)会在一定程度上改变语音的发音面貌。我想知道,这种因连读/联诵而发生的语音变化会影响你们对语义的认知和把握吗(尤其是在只听不看的情况下。)?如果会,你是如何消除这种影响的? 以上是联诵在输入方面的影响。输出方面,讲话时要注意联诵,这意味着讲话人要时常作出有关是否联诵、所遇词组具体如何联诵的判断,这会占用思考讲话內容的时间,或者说,讲话人在作口达表达时,似乎要不时地在语音和语义两者间转换,以求说出的话可被理解。你在讲法语的过程中会被联诵问题「绊住」吗?会有时忘记联诵吗?会有时突然想不起该用哪个辅音去接后面的元音吗?如果你有这些问题,请问解决了吗?如何解决的? 这就是本帖在探讨的问题。 这是我看到的法语教学视频(Il fait beau.示范朗读在6分30秒; J'habite en Espagne在10分23秒): https://www.bilibili.com/video/av5604304/?from=search&%3bseid=6868333380865959218 [勇敢的书虫于2017-08-23 14:34编辑了帖子]
|
|
7#
发布于:2017-08-21 21:17
初中一年级:也就是心理认知过程,比如,你们是如何识记Espagne这个词的,是把它看作Espagne本身呢?还是把各种可能的辅音搭配全刷一遍,把这个词分別记成 N-espagne, T-espagne, M-espagne...什么的?不好意思,是我没表达清楚。我的意思是,发/t/音的fait与不发/t/音的fait,在我听来是两个完全不同的两个词,这种联诵语音现象会影响我对词义的理解。我明白,/t/是否发音要根据其后的单词开头是否为元音来决定。然而应用这种语音规则是要作出判断的,从而占用思维时间。在实际中,时刻作出这种语音上的判断难道不是对思维过程的一种干扰吗?我想知道的就是,这种联诵语音现象是否会打断思维过程?如何排除这种干扰? |
|
8#
发布于:2017-08-21 21:19
|
|
13#
发布于:2017-08-22 04:47
初中一年级:好,那我也“专业”一下不得不长篇大论:谢谢写了这么多。您说的这些我恰好也知道。在英语中,像fait这种模式的组合,/t/即使不发出实际「音响」,舌头也是要作出相应发音动作的,并占用相应时长,这是您在帖中所讲的情况。简言之,在英语中,只要有辅音,就要有相应发音动作,只要有发音动作,就等于为连读作好了准备,从而无需特意为了连读而连读,所以,对于英语,只要发音动作正确,连读通常会自然发生,不需要刻意为之。 可是在法语中,情况似乎并不是这样。根据视频,fait中的/t/不但不发音,而且连发/t/音的动作也没有。在我看来,法语中的辅音在不发音时是真的不发音,且没有发音动作,这几乎是说,当它不发音时等于完全不存在(英语的情况是,可以不发出音响,但辅音是始终存在于语流中的)。无论是什么原因导致了法语的这种情况都不重要,重要的是,一个尾辅音是否发音总是需要作出判断的吧?对语音作出判断总是要占用时间的吧?在讲话过程中总想着尾辅音发不发音,发什么音等等,这难道没有可能对思维过程构成干扰吗? 如果您觉得这个问题很简单,没我想的那么复杂,那太好了,我诚心请您描述一下法语联诵在您头脑中的处理过程,就像我以national identity为例,在下面给您描述英语连读在我的头脑中的处理过程一样。 那么我开始了: 对national identity这样的词组,连读的发生过程是这样的: 现在轮到您了。您能否用一个简单的例子, 像我上边所做的那样一步一步地描述一下法语联诵在您头脑中的处理过程,从而说明联诵也可以像英语那样无需作出语音上的特別判断就能掌握呢? [勇敢的书虫于2017-08-22 05:22编辑了帖子]
|
|
17#
发布于:2017-08-22 16:59
初中一年级:没错,就是这样。所以/,bəʔ'lets/也不是最准确的标法。严格说来,前一音节尾音是要抵一下舌尖的,只是并不送气回到原帖我想说,关于英语的连读,我和您一样,也是了解的,所以在英语语音上我们没有分歧,我知晓并理解您在本帖中所提到的有关英语的一切。 但是,实话讲我认为您在本帖中提到的英语等相关语音常识并不能直接套用在法语联诵及尾辅音不发音的问题上。在上面您的帖子中,您提到了英语的语音常识,提到了粵语、汉语的上声、罗曼语族,甚至提到了边远山区可能不太好的英语教学条件——good, 这些都很有趣,但是看过这些之后,我仍然不知道该怎样做才能把fait这样的词运用自如,像您认为的那样,无需大脑判断、不占用思考时间地使它自动匹配各种情况,让那个 t 在不发音的时候保持静默,在该发音的时候及时出现。 很抱歉,不是我要把问题复杂化,而是我不相信在语言学习上(乃至其他任何事情)有无需练习就自动掌握的事情存在。发现问题——>分析问题找出根源——>有针对性地训练——>解决问题,这是我的学习策略。 如果有人问我:「英语连读是怎么一回事?怎么我连不起来?我该怎样做才能连读?」(发现问题),我会引用上边那个national identity的模式来回答他,让他了解到,连读是自然的语音现象。连不起来通常是因为读音动作不到位。只要发音动作矫正了,就可以形成连读(分析问题)。结论是,要解决英语的连读问题,得在发音上下功夫(有针对性的训练)。 我希望对于法语联诵及其相关问题也得到同样的解答。 不过,和您讨论还是很有收获的。我至少知道了您对法语某些尾音不发音现象的解释是,那些消失了的尾音变成了占一拍的「空音」。知道这点很高兴,非常感谢。可是,这只是问题的一半。问题的另一半是,就我了解的情况,位于词尾,通常不发音的音素有好几个(d/t/g/e/s/等等)。当这些音素不发音时,我们可以把它们简单处理成占位空音。可一旦需要它们发音了,我该采取怎样的训练方法,才能最终达到无需大脑判断,条件反射式地自动选择正确音素呢?能说说具体的训练方法吗? |
|
上一页
下一页