RT....正在頭疼這個問題
|
|
最新喜欢:跨境电商运营... |
沙发#
发布于:2010-06-10 17:32
Post Last Edit by Endespiel at 2010-6-10 17:35
Reply 2# Qasoqaanga Hum....I'm not quite sure whether I have got your point or not=[ So....could you tell the differences between"Ich wiße die Kinder da." and "Ich kenne die Kinder da." Thanks a lot =] |
|
板凳#
发布于:2010-06-10 18:06
|
|
地板#
发布于:2010-08-03 06:17
本帖最后由 Norbert 于 2010-8-3 06:19 编辑
wissen 表示知道,程度较浅。口语当中一般说你知道吧,都是用这个词。比如我现在所在的巴符州,在说你知道吧的时候,都是用Weisch这个词,当然这是巴符州的方言,正确的说法应该是Weisst du。 kennen表示认识,比如 Ich kenne dich。 也表示了解,熟悉某事。程度要比wissen深一些。 |
|
4#
发布于:2010-08-17 20:01
这个问题提得很好
wissen,kennen翻成中文都能翻成“知道”的意思 但是德语在这方面还细分了下 总体来说“知道”后面不跟具体宾语,或者跟个从句就用wissen 如果跟直接宾语就用kennen 比如 Ich weiss es. Ich weiss, was du letzten Sommer getan hast. Ich kenne die Grossen Mauer 汉语在这个词的习惯上和英语一样(英语里只有个know) 而德语则和法语一样,法语里有2个词,connaitre,savoir |
|
|