20#
发布于:2008-12-14 11:12
回复 6楼 Norbert 的帖子
o(∩_∩)o...一定支持哦,以后多多交流吧
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
21#
发布于:2008-12-14 10:36
原帖由 小y 于 2008-12-14 09:28 发表
感谢你提供这么好的视频资料呢。国内的朋友往往难以找到有效的渠道真切感受国外的社会,这样的纪录片可以让我们练习语言的同时体味到异国别样的生活,非常值得推荐。
“领导”二字实在愧不敢当,call me 小y小兄弟 ...

呵呵,那就叫你小y小兄弟吧。是啊,咱们国内的媒体总是愿意报道国外的一些正面的东西,搞的咱们的同胞其实对国外的社会的真实情况一无所知。德国真是越来越走下坡路,积重难返的一个国家了,而且国家走下坡路速度之快,如果再不采取有效措施,德国的甚至10到15年以后的未来都不堪设想!

特别现在金融危机导致的经济危机对德国造成沉重打击,经济负增长百分之2以上。人民收入缩水严重,穷人越来越多,上面这个纪录片就是一个很好的印证。这样的纪录片在10年前的德国,那都是绝对让人想象不到的!

另一方面,物价却在不断上涨,刚出台的规定,下周一开始,德国铁路再次涨价百分制3.9!德国的媒体出于对中国崛起的恐慌,总是攻击谩骂中国。特别是去年一年以来,德国的媒体简直是疯了一样的疯狂攻击谩骂中国,直到今年奥运结束以后,情况才有所缓和。

面对这些,我们这些在德国的人真是很郁闷的,但却无可奈何,唯独希望赶紧读完书,然后马上离开这儿!

以后我还会经常贴出一些关于德国社会德语介绍的,欢迎小兄弟继续支持我,呵呵
22#
发布于:2008-12-14 09:28
回复 4楼 Norbert 的帖子
感谢你提供这么好的视频资料呢。国内的朋友往往难以找到有效的渠道真切感受国外的社会,这样的纪录片可以让我们练习语言的同时体味到异国别样的生活,非常值得推荐。
“领导”二字实在愧不敢当,call me 小y小兄弟就OK了。我主要是学日语的,德语虽然也约略接触过一点,但基础十分薄弱,只能模模糊糊理解极小一部分内容,现在对照你的翻译再看感觉明白多了,呵呵
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
23#
发布于:2008-12-14 08:48
原帖由 小y 于 2008-12-14 08:23 发表
非常好的资料片,对有一定基础并希望进一步提高听读理解水平的朋友很有帮助!期待继续……

呵呵,谢谢领导的赞赏!我已经附上了我的翻译。
我希望国内的同胞通过这些纪录片,不仅能够学习到德语,也能通过这些纪录片,了解到真实的德国究竟是个什么样子的。我在德国留学生活已经8年。

以后类似的关于德国社会,历史,文化的纪录片的在线地址,我还会继续贴出的。
24#
发布于:2008-12-14 08:23
回复 1楼 Norbert 的帖子
非常好的资料片,对有一定基础并希望进一步提高听读理解水平的朋友很有帮助!期待继续……
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
25#
发布于:2008-12-14 08:02
今天这一部纪录片的德语简介如下,附上我的翻译,以便大家更好的了解纪录片的内容:

Thema: Leergut-Sammeln
题目:收集空瓶子

Das Geld liegt auf der Straße
钱就躺在大街上
Von Pfandflaschen leben
靠带押金的瓶子生活

Was für andere Müll ist, bedeutet für sie bare Münze: Leergutflaschen werden von Menschen gesammelt, die am Existenzminimum leben. Meist gut gekleidet, gehen sie so unauffällig wie möglich dieser Beschäftigung nach. Denn die Scham ist groß.
对其他人来说是垃圾,可对他们来说则意味着现成的钱财:喝光了的空瓶子被一些挣扎在贫困线上的人们收集。这些人绝大多数都是穿着光鲜,做这个工作的时候也是尽可能的不引人注目。因为对他们来说羞耻感实在是太强了。

"Es ekelt mich genauso an wie jeden anderen Menschen auch", sagt Inge. Sie ist 58 und war früher Goldschmiedin. "Betteln wollte ich nicht, da ist Flaschensammeln ehrenvoller", erklärt der 34-jährige Dietmar, der 15 Jahre im Schlachthof im Akkord gearbeitet hat.
Inge说:“我也和其他人一样对此感到厌恶。”她58岁了,之前是个金匠。“我不想乞讨为生,收集空瓶子更有尊严一些”,34岁的Dietmar解释说,他曾经在一家屠宰场做过15年的计件工作。

"Das ist bares Geld, das auf der Straße liegt", meint Michael. Der 54-Jährige wurde nach 25 Jahren im Wasserwerk entlassen, stand plötzlich vor dem Nichts. "Man schämt sich einfach." So bringt Kerstin, 43, auf den Punkt, was wohl alle Flaschensammler zunächst empfinden.
“这是躺在大街上的现金”,Michael 认为。这位54岁的人在一家自来水厂工作了25年后被解雇了,突然变得一无所有了。“这简直就是太让人觉得羞耻了。”43岁的Kerstin这样描绘所有的空瓶子收集者们的最初的感觉。

Die Jagd auf das Pfand
猎取押金
Sie schauen verstohlen in die Abfallkörbe der U-Bahnstationen, greifen möglichst unauffällig nach einer leeren Bierflasche, die neben einer Bank steht. Sie bücken sich beiläufig nach einer Cola-Flasche aus Plastik, die im Gebüsch liegt, und stecken routiniert zwei leere Getränkedosen in ihre klappernde Plastiktüte.
他们偷偷的看着地铁车站里垃圾桶的里面,尽最大可能不引人注意的拿起一个空着的啤酒瓶子。他们会马上弯下腰拿出一个躺在灌木丛中的用塑料瓶子,又非常熟练的把2个空的饮料罐放入他们的嗤嗤作响的塑料袋中。

Jeder hat solche Szenen schon beobachtet, jedem fällt auf, dass es in letzter Zeit immer mehr Menschen gibt, die leeres Pfandgut sammeln. Und jeder hat sich schon einmal gefragt, wer denn diese meist gut gekleideten und "ganz normal" aussehenden Menschen eigentlich sind, die - ausgestattet mit Tüte oder Trolley - das suchen, was andere Leute wegwerfen.
每个人都看到过类似这样的,在最近总是有越来越多的人们收集空瓶子的场景。每一个人也都会不禁要问,这些配备有袋子或者手推小车,专门收集别人扔掉的东西的,绝大部分穿着光鲜并看起来“非常正常”的人们究竟到底是一些什么样的人。

Armut kann jeden treffen
每个人都可能遇上贫穷
Es sind eben nicht nur die Obdachlosen, die Pfand zu Geld machen, sondern Menschen mit den unterschiedlichsten Biografien, die oft früher mal in geregelten Berufsverhältnissen lebten und jetzt ihr mageres Einkommen aufbessern müssen. Für Flaschen und Dosen gibt es acht, 15 oder 25 Cent - in der Summe ist das viel Geld für Senioren, denen die Rente nicht reicht, Arbeitslose, die nicht über die Runden kommen und auch Kinder, die wenig oder gar kein Taschengeld bekommen.
不光是无家可归者,还有一些人是有着各自不同的生活经历,通常比其他的人更早的进入的职业领域,并且现在不得不为改善他们并不宽裕的收入情况而收集空瓶子赚钱的。这些瓶子和罐子的价值在8,15,到25个欧分不等-----积攒起来的话则是对那些退休金不够生活的退休者,对那些为了生活的失业者,那些零花钱很少,或者干脆没有的孩子们的一笔不菲的钱财。

In dem Beitrag der ZDF-Sendereihe "37 Grad" werden vier sehr unterschiedliche Menschen vorgestellt, die trotz aller Scham einen Einblick in ihr Leben als Flaschensammler gewähren. Sie berichten auch offen darüber, wie sie zu Flaschensammlern wurden, und vermitteln so ein eindrucksvolles Bild von dem, was gerade in der Mitte unserer Gesellschaft passiert
在ZDF(德国国家电视二台的德语缩写)的电视系列节目“37 度”中,将介绍4个不同的,虽然觉得这是他们人生中羞愧的一笔却很满足的做着空瓶收集者的人的故事。他们也都很公开直白的描述了,他们是怎样成为空瓶收集者的,并且给每一位电视观众展示出一幅现在我们的社会正在发生的,令人印象深刻的画面。

[ 本帖最后由 Norbert 于 2008-12-15 22:58 编辑 ]
上一页 下一页
游客

返回顶部