阅读:6371回复:11

[语言交流]請懂印地語的壇友看看,印度的古今語言差別大不大

楼主#
更多 发布于:2010-03-22 22:16
一句婆羅門語錄
सर्वं कर्मैदमायत्तं विधाने दैवमानुषे।
तयोर्दैवमचिन्त्यं तु मानुषे विद्यते क्रिया॥
現世一切事情取決於命運和人的努力;
其中,命運是不可思議的,在人的努力方面則應該有所作為。
古代印度人的思辨能力是超过中土的,但終究限於空談,不如漢地實在。qasoqaanga始終覺得和語言本身有關係。請懂印地語的壇友看看,印度的古今語言差別大不大。

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
沙发#
发布于:2010-03-29 15:00
請懂印地語的壇友看看,印度的古今語言差別大不大。Qasoqaanga 发表于 2010-3-22 22:16



 FH,当然很大。
板凳#
发布于:2010-03-30 08:35
那同样上面一句梵文,印地文如何表达?讨教了。
地板#
发布于:2010-03-31 22:44
Qasoqaanga,婆罗门语就是梵语吗?

सर्वं कर्मैदमायत्तं विधाने दैवमानुषे।
तयोर्दैवमचिन्त्यं तु मानुषे विद्यते क्रिया॥

現世一切事情取決於命運和人的努力;
其中,命運是不可思議的,在人的努力方面則應該有所作為。


Qasoqaanga,对拉丁语、古希腊语和梵文研究得特别的精细,我去过Qasoqaanga的网站,太让我惊叹了。

Qasoqaanga说来也是有理由的,毕竟印地语是源于梵文的,就连字母的形态都是一样的。

卡托里克想请教Qasoqaanga,市面上有印汉对照的书吗?梵汗对照的呢?

记得Qasoqaanga说到过一个很好的学习方法,就是找到市面的汉译本,然后再去找原文的电子书,我很想这样做,但是我看到论坛里没有关于印度文学的原文电子书。
ॐ नमः शिवाय ஓம் நமசிவாய
4#
发布于:2010-03-31 23:47
回复 4# 卡托里克

《薄伽梵歌》资源
http://www.somdom.com/thread-13198-1-2.html
Graecia capta ferum cepit captorem et artes. Intulit agristi Latio... ( Horatius )
5#
发布于:2010-04-01 08:26
Qasoqaanga,对拉丁语、古希腊语和梵文研究得特别的精细,我去过Qasoqaanga的网站,太让我惊叹了。
卡托里克 发表于 2010-3-31 22:44


catorique先生說出這樣的話令qasoqaanga驚歎,請注意用詞。本人不懂印地文,自然不會去找印地文閱讀材料。qasoqaanga只搜集古漢文、吳文、拉丁文、二戰德文、梵文和格陵蘭文資料,其他沒精力也不願意也不懂。
呵呵。
6#
发布于:2010-04-02 00:12
estrellas ,感谢你,我非常喜欢。

Catolique只是说了几句实话,为什么要感到不好意思呢。仅仅是有爱好这些语言就已经很不错了。不知道Q先生对哪种外语比较熟练呢?卡托里克小弟想请教下Qasoqaanga说的婆罗门语是梵语吗?这句话来自哪里呢?

我学习法语,我也非常喜欢印地语,很期望能够得到学长们的指点。
我也很期待有哪位能用印地语写出这句话,Qasoqaanga把我们都难住了。
ॐ नमः शिवाय ஓம் நமசிவாய
7#
发布于:2010-04-02 12:21
沒有婆羅門語這個概念,那是梵文句子,出自摩奴法典。印地文、尼泊爾文可以說是梵文的世俗化,就像拉丁文和西班牙文的關係。Catolique,(俺猜的有誤),現在能念出這句話么?聽說印地語的發音,比起梵語有所簡化。
8#
发布于:2010-04-05 11:17
FH,当然很大。
Nyuggu 发表于 2010-3-29 15:00

除了词汇,请说说主要差别。谢谢。
9#
发布于:2010-04-13 00:03
语法差别也很大,现代印地语是克里方言,和梵文距离较远,这种方言是穆斯林和印度文化融合的产物。
虔奉湿婆神,生死恐惧记在心,亲友之中无眷恋,爱神不动情,不遇他人无过失,森林寂无人,离弃欲望后,更有何物可追寻?
10#
发布于:2010-04-14 13:19
सर्वं कर्मैदमायत्तं विधाने दैवमानुषे।
तयोर्दैवमचिन्त्यं तु मानुषे विद्यते क्रिया॥
現世一切事情取決於命運和人的努力;
其中,命運是不可思議的,在人的努力方面則應該有所作為。\

这个要看怎么翻了。词汇的选择会造成视觉的巨大差异。当然差异肯定很大。印地语的语法和梵语已经相异甚远。
虔奉湿婆神,生死恐惧记在心,亲友之中无眷恋,爱神不动情,不遇他人无过失,森林寂无人,离弃欲望后,更有何物可追寻?
11#
发布于:2010-05-28 17:53
本帖最后由 Qasoqaanga 于 2010-5-29 10:39 编辑

语法差别也很大,leonhwa 发表于 2010-4-13 00:03


想必是经过比较的,请具体说说。

都說語法相差很大,但都沒有說明。不知為何。既然都說出結論了,簡單比較應該是不難的。
游客

返回顶部