|
|
最新喜欢:跨境电商运营...
|
沙发#
发布于:2010-04-10 21:03
我闲暇的时候曾经做过一点儿点儿浅显的对比 的确很像是没错 但是…… 毕竟还是有所区别的 我估计出了词汇 还会有一些习惯用法有区别吧…… 不过总体上应该是差不多的~~
至于语法书…… 最好用相应的语言的参考书…… 毕竟对于对两个语言都不熟悉的人 这种转换还是应该谨慎的吧~ 外国很多学者是把两者看做近亲的呢 见过很多人直接就称呼Hindu-Urdu呢~ 外行随便聊哈~~ 等待方家指正~~ |
|
板凳#
发布于:2010-04-10 22:31
本帖最后由 卡托里克 于 2010-4-10 22:35 编辑
谢谢hongwei0315。我觉得你说得有道理的,毕竟还是两种语言嘛。超级版主怎么会是外行嘛,两种语言都比较过才会得到经验之谈的嘛。 我这样问还有一个原因,是因为阮先生编写的《印地语语法》已经买不到,觉得很遗憾,本以为这个下下之策行得通。但是看来只好放弃这个念头了。 谢谢你。 |
|
|
地板#
发布于:2010-04-11 13:14
讲两句外行的看法:
就本人当年在伊朗接触的留学生来看,印巴人之间交流完全没有问题,一方用的是Hindi,另一方用的是Urdu 两国学生之间也没有什么可以避开对方的隐蔽话题,因为语言都能互通,所以至少从口语层面,这两种语言的接近程度极高 巴基斯坦学生学Farsi更快一些,因为字母、词汇体系受波斯影响大;但印度学生的语言也不错,两种语言中的词汇差异或许比语法差异更大 双方讲起Farsi的口音都受到母语的影响,清浊辅音的发音不是很准,长短元音也分得不是特别清楚 学Hindi或者Urdu的中国学生学另外一种都会比较容易吧 感觉就跟学Farsi的学生学Tajiki有点类似 |
|
4#
发布于:2010-04-11 13:45
dariush,谢谢你,在国外生活过就是不一样啊,语言之间的差异会慢慢体会到。
dariush 现在还在波斯吗?是在波斯工作吗? |
|
|
5#
发布于:2010-04-11 16:36
看吧~ dariush自称外行,都比我这个“外行”要内行多了嘛~~ 我本行阿拉伯语啦~ 只不过是因为兴趣较为广泛,粗浅涉猎比较多一点儿而已啦~
那本语法貌似真的很稀缺啊…… 那本淡蓝色封面的吧? 记得印刷还不是非常清晰的呢,和《印地语课本》相比~~ |
|
6#
发布于:2010-04-11 19:24
大家都好谦虚哟,
《印地语课本》?哪里有呢? hongwei0315 学阿拉伯语呀,我这几天在记字母, 记住了14个,还有一半.字母是挺好记的,但是阿拉伯语也不是一门简单的语言吧,我学的法语,不知道阿拉伯语的难易程度,阿拉伯语看上去像花纹一样. |
|
|
7#
发布于:2010-04-12 23:41
乌尔都语和印地语的区别主要在语音和词汇上。乌尔都语用波斯阿拉伯语词更多,尤其是抽象、高级词。而印地语更多用梵文词。基本词汇大都一样。乌语对f q 和几个喉音把握得更好,印地语将这些音略去或读成近似的印度人更容易发的音(因为他们不借波斯和阿语词,也不要读古兰经)。语法上大同小异,比如乌语多用izafa,而印地语很少用。
|
|
|
8#
发布于:2011-06-27 22:15
我刚刚开始接触 Urdu 啊 因为人在 巴基斯坦 就想学着玩玩
我手头的资料有 乌尔都语 300句 和 teach yourself Urdu 应该怎么开始呢。。。 |
|
10#
发布于:2011-07-04 16:05
印地文课本,很好!
词汇,课文,语法,课文译文,练习,答安,2千常用词 -----的确。只是由于印刷原因,这套课本中的许多字母相近的单词就往往让人判别不清,如:म与भ与प;घ与ध;ब与व,我正发心将1-4册的所有单词都用《大辞典》汇校一遍,到时一一上传,请诸位复核审阅! |
|