如题,世图出版,王宗和何朝荣编写,目前已经出了两册,当当、卓越和京东等网店均有销售。
这大概是国内第一种有声的尼泊尔语教材吧。 图片:22878959-1_e.jpg |
|
最新喜欢:跨境电商运营...
|
沙发#
发布于:2012-10-20 18:00
遗憾的是没有国际音标标音。
|
|
|
板凳#
发布于:2013-01-05 08:57
书店见过有卖的,不过没有看内容,希望有语音资料。
学了些梵文 ,实在不行就按梵文的方法学了,以后有机会再学习语音。 |
|
地板#
发布于:2013-01-29 18:50
此书就好在有光盘,嘿嘿
|
|
|
5#
发布于:2014-12-15 10:50
watson1981:遗憾的是没有国际音标标音。回到原帖光盘里面有发音实例的,再说尼泊尔语发音和国际音标不是一一对应的,有些音是国际音标中没有的,可能作者是考虑到这个才没有进行标注。 |
|
6#
发布于:2015-01-26 15:47
|
|
7#
发布于:2015-01-26 16:23
|
|
9#
发布于:2015-01-26 16:37
caiji159:无法赞同“尼泊尔语发音和国际音标不是一一对应的”这种说法哦,因为国际音标的目的就是用来表示所有语言的发音,不可能标识不出来尼泊尔语的发音。很多小语种教材不标国际音标,应该是传统教学研究惯例的影响,个人认为应该淘汰了,通过国际音标来学习语言发...回到原帖你的意见我也布同意。谁给你说国际音标就能全部完整的表示一些小语言的发音呢?一些比较生僻的小语言有些发音根本通用语言里面是没有的,就算用国际音标标注也只能说是近似,而不能完全标注其真正的发音。你说的淘汰就更可笑了,每一种语言有自己的发音习惯和学习方法,而往往通过国际音标来研究一些小语种的语言文化材料其实并不合适,我看到过用国际音标拉丁体转写的梵文研究材料,里面的人名全是根据拉丁字母转拼,不懂行的不知道,可是真正会梵语的就知道,他翻译的那些人名真是笑掉大牙,和古代音译以及已经约定俗成的名字差距太大,简直模凌两可。 |
|
10#
发布于:2015-01-26 16:38
|
|
11#
发布于:2015-01-27 07:56
|
|
|
12#
发布于:2015-01-27 08:05
|
|
|
13#
发布于:2015-01-27 09:49
|
|
14#
发布于:2015-01-27 09:52
|
|
16#
发布于:2015-01-27 09:55
watson1981:确实,对于学过IPA的学习者来说,语言教科书的语音部分若有IPA标音的话学习起来大大省力,而且远远胜过那些罗里吧嗦说还说不清楚的发音解说。回到原帖非常赞同你的观点 当初学IPA的时候花了很多精力和时间,现在学习语音基本上很快就能入手,没有教材的我就用维基百科,屡试不爽 现在比较排斥使用发音解说,或某种语言“自成一套”的音标。不过这也是传统研究的长期惯性,我也理解,但我学习语音的时候就会去找标准的IPA说明。 |
|
17#
发布于:2015-01-27 11:33
|
|
|
18#
发布于:2015-01-28 16:51
watson1981:维基百科确实很不错,尤其是英文版各语种的phonology部分。基本上,看了这些网页之后就能迅速了解各语种的语音特色和发音难点。难能可贵的是,维基资料新、更新快,会指出当代母语者实际发音的情况,使学习者能真正学到当下的发音。回到原帖是的,“指出当代母语者实际发音的情况”是最重要的,比经典教材的“错误”说教好的多。最明显的就是韩语那两个所谓的“单元音”。 |
|