美丽的意外 un bell'accidente 选择意语是个美丽的意外...每每被问道为什么学意大利语,总是答不出所以然来,也许这就是缘分,可以牵绊我一生的缘分。 Ho scelto di studiare l’italiano totalmente per caso..ogni volta quando sono chiesta perchè ho deciso di studiare proprio italiano, non so come rispondere, forse è davvero il destino, che mi accompagnerà per tutta la vita. 不知不觉中竟然已经学了四年半的意语了,一开始的新鲜已经在克服的无数次困难胆怯失落后转化成了信心和动力。这一门外语给了我各种意想不到的惊喜,是活脱脱另一种的美。 L’italiano mi ha accompagnato quattro anni e mezzo senze accorgermene. La freschezza all’inizio è diventata la confidenza e la forza dopo tante difficoltà, paura e depressione superate. Questa lingua straniera mi ha dato tantissime diverse sorprese, è un tipo di bellezza totalmente diversa. 放弃了很多机会,只是在毕业的时候毅然决然地选择了来意大利学习,以学生的身份,单纯地来感受他们的生活和文化,为这门美妙的语言注入新的生命力。 Ho abbandonato molte opportunità, e solo fino alla fine dell’anno di laurea, ho deciso improvvisamente di venire in Italia, come una studentessa, per sentire sinceramente la loro vita e cultura, che iniettano una nuova vitalità alla questa lingua. 坦白说,初来都灵的时候, 常常会跟朋友说,意大利很无聊,意大利人很2,意大利的美食徒有虚名,远不及中餐博大精深,但是,在n天后的现在,我不得不承认我渐渐爱上了这里,爱上了他们对生活的豁达与热情,我相信在若干年后,这种爱会变成想念在心里疯长。 A dire la verità, poco dopo sono arrivata a Torino, dicevo sempre ai miei amici, che gli italiani sono noiosi, gli italiani sono stupiti, la cucina italiana non è degna della sua fama, non è nello stesso livello della cucina cinese, ma dopo N giorni, adesso, non posso non ammettere che poco poco mi sono innamorata di questa città e del loro entusiamo versto la vita, e credo che dopo tanti anni, questo amore diventerà la nostalgia che cresce col tempo nel mio cuore. 还记得我的老师在课上说过的一句话,要把一生都献给意语事业。当时只是一笑置之,这句话也只是在提到面试用语的时候一语带过。但是现在,它却成了我心中的警言与目标。我想无比真诚无比自信地说,我愿意。 mi ricordo ancora una frase detta dalla mia professoressa, che avrebbe dato tutta la vita all’impresa della lingua italiana. In quel momento ho solo riso senza pensare molto, questa frase è stata menzionata solo quando la professoressa ci ha incitato le frasi per l’intervista di lavoro. Ma adesso, è diventata un mio motto e scopo. Vorrei dire sinceramente e confidentemente di si. |
|