对话背景:A向B询问郵便局在哪里。
原文: A. すみません。郵便局は どこでしょう。 B. 銀行のそばに ありますよ。 A. 銀行? B. ええ、あそこに しろいたてもの ありますね。 A. ええ、あります。あります。 B. あれは 銀行ですよ。ゆうびんきょくは そのそばに あります。 A. どうもすみません。 B. どういたしまして。 我的问题是,第一句用「郵便局は どこでしょう」发问,与用「どこですか」 发问有什么区別呢? 总觉得「どこでしょう」所表达的意味有点不太好把握,请讲解。 顺便说一句,本版块发帖时好像不能用Windows自带的日语输入法输入日语,不得不打开word,编辑好日文后复制过来,大家都是这样吗? [勇敢的书虫于2016-12-18 01:54编辑了帖子]
|
|
最新喜欢:iMjmJ.... |
沙发#
发布于:2016-12-18 10:29
でしょうか比ですか语气委婉
我是win10,可以在论坛直接输入日语,用的百度日语输入法 |
|
|
板凳#
发布于:2016-12-18 19:07
|
|
地板#
发布于:2016-12-19 08:52
|
|
|
4#
发布于:2016-12-19 13:23
我觉得推量形主要是有说话者自己推测的意思,有一种自己也在猜到底在哪的感觉。所以比直接问要委婉,因为不是完全只等着对方
|
|
5#
发布于:2016-12-19 17:44
|
|
6#
发布于:2016-12-19 17:47
|
|
7#
发布于:2016-12-20 09:08
勇敢的书虫:多谢源兄,这回清楚了。すみません=すまない=すまぬ,済む的未然形+否定助动词ぬ 本意就是不会完结,这个“済む”和“澄む”同源的。 道歉时,做了对不起对方的事,我的(感到抱歉的)心情无法平复;感谢时,你为我做了这件事我却无以为报,(歉疚的)心情无法平复 参考:http://gogen-allguide.com/su/sumimasen.html |
|
|
8#
发布于:2016-12-20 11:55
|
|
9#
发布于:2016-12-20 14:23
|
|
10#
发布于:2017-08-01 17:47
以猜测性提问表示对存在的疑惑寻求解答,或表示谦逊的留有余地的猜测
|
|
|
11#
发布于:2017-08-01 17:53
嫑问偶为什么回答得这么有料,那是因为偶现在在学的语言也有这种语气,只是正规教材不称之为推量而是称之为“或然陈述式”。在这种语言里,偶一看到这个语法名称及其语言表达形式就明白来,原来和当初偶学日语时碰到的推量是一个意思。
|
|
|
12#
发布于:2017-08-01 17:57
或然陈述式,还可以表示客气的或者带有讽刺的提醒。其实,都是因为这个“或然”也就是日语所称的“推量”而起。
|
|
|
13#
发布于:2017-08-01 18:09
基本相当于汉语表达时的“似乎...,好像...,或许...”、“是不是...,会不会...”等等之类意思。这种语气,既可以引申为表示对他人的尊重(客气的态度),也可以引申理解为对话语表达的对方的一种不屑和戏谑(轻度讥讽)。
比如: 你是不是忘记了? 你好像忘记了吧? 之所以说具体表现出来的这些语气是引申出来的,是因为这些语气全屏说话人说话时的态度、神情、口气等确定的。根本上则都是表示估计、猜测。 |
|
|
14#
发布于:2017-08-01 18:10
至于,在日语中是不是有通过推量表达来表示对他人的不屑、戏谑性的讽刺,偶就不得而知了。
|
|
|
15#
发布于:2017-08-01 18:15
以不确定的说法来避免自己的表现让对方没有余地(没有面子),这是一种表示尊重、体谅他人的客气。
同样,用估计、猜测的说法,表示他人的言行的不牢靠、不可信,这是一种讽刺。 |
|
|
16#
发布于:2017-08-05 02:14
|
|
17#
发布于:2017-08-09 21:34
|
|
|