翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(46)
46. 叶译: 不管怎么说,这个女子总是个良家闺秀。(P13) 原文:女はとにかく素人である。 说明:“素人”这个此前文里已经出现过了,是指还没真正成为艺妓的女孩子。具体到这个姑娘,就相当于一个尚未毕业的艺妓学徒。不过在正式的艺妓忙不过来时,也能下场去表演歌舞或到客人房间去服务了。所以,怎么说也不是“良家闺秀”。(本条计入误译) 问题类型:不考虑语境。 对照: 侍桁译本:不管怎么说她还是个外行人。(虎评:基本正确。) 尚永清译本:这女人总还不能说是真正的艺妓。(虎评:正解。) 高慧勤译本:无论如何她总还不是风尘中人。(虎评:误译。) 英译本:To him this woman was an amateur. (虎评:正解) 华南虎译:总之,这姑娘还没“下水”呢。(关于“下水”前面有过注释了,就是正式成为艺妓的意思。) 小结: 当前误译数小计:54 当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=491(平均每页有4.91个误译) 当前病译数小计:12 当前病译指数(病译数÷当前页数×100)=109(平均每页有1.09个病译) (扣除译序页数,当前页数按照Page数 -2计算) 当前问题小计: 未吃透原文:12 漏译:1 擅改原意:13 语法理解错误:7 缺乏领悟力:11 常用单词误译:4 画蛇添足:2 不考虑语境:3 中文表达能力差:5 中文病句:2 照搬日文汉字:1 歧义:2 华南虎质检于姑苏城内 2017-05-17 华南虎译本同步进行中,敬请期待! 【翻译从读书开始】http://shop.kongfz.com/22127/ |
|
最新喜欢:iMjmJ.... |