阅读:5410回复:12

[语言交流]「お帰りなさい」一句中,为何使用命令形?

楼主#
更多 发布于:2021-07-18 19:30
「お帰りなさい」直译是「请回来(吧)」,但意译是「您回来啦」。不太明白「なさい」这个命令形是怎么表达出寒暄语气的?命令形在此起什么作用呢?还请指教。

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ.... amigoamigo
沙发#
发布于:2021-07-18 20:49
我觉得和英语的过去式表达委婉是差不多的,都是一种习惯,由含义的语感逐渐生成,没有什么道理,
板凳#
发布于:2021-07-18 22:11
604692228:我觉得和英语的过去式表达委婉是差不多的,都是一种习惯,由含义的语感逐渐生成,没有什么道理,回到原帖
嗯,我想搞清楚的也正是这种寒暄形式的来龙去脉以及这种用法在心理上的理据。
「お帰りなさい」和「お休みなさい」的结构一样,后者语义清楚,用命令式也完全能理解,但前者就让人挠头了,毕竟对已经进家的人面对面说上一句「请回来(吧)」,这个实在是太彆扭了,并且和「您回来啦」的语义相差太多,我完全无法理解它俩是怎么联系起来的.....所以我想我一定是漏掉了一些中间知识导致了理解困难。
[勇敢的书虫于2021-07-18 22:15编辑了帖子]
地板#
发布于:2021-07-19 11:03
「なさい」原本是由属于“ら变动词”的五段活用动词「なさる」的命令形「なされ」变化而来,后来也被认为是「なさりませ」的变体形式「なさいませ」的简略形式。这个「なさい」即是「しろ」和「せよ」的尊敬语。


在日语中,「為さる」(なさる)是「する」和「為す」(なす)的尊敬语。根据半田一郎《琉球語辞典》和比嘉清《うちなあぐち大字引》(沖縄語大辞典)的对译用词,立刻得知日语的「する」和「なす」,实际上等同于古典琉球语(即以首里话和那霸话为基准的冲绳语中央方言)的「しゅん」(文语形)/ 「すん」(口语形)和「なしゅん」(文语形)/ 「なすん」(口语形)。


顺便一提,日语的「なさる」也相当于韩语的“하시다”,而「なさい」可以对译为韩语的“하시오”。


请注意:「なさる」的原始作用只有两个:其一,表示对于谈话的对方抑或话题人物表达尊敬之意;其二,用以表示婉转的命令,而且含带温和或亲昵的语气。


由于「なさる」可以被用来作为一种叙述性的补助动词,通常与动词的连用形结合在一起使用。所以,如果与接头词「お」或「ご」连用的话,便会构成「お(ご)~なさい」的形式,进而表示含有敬意或郑重的命令。


这里讨论的「お帰りなさい」(您回来啦),有时又可以简略地说成「お帰り」;因而,这种基于敬意表达的委婉命令形式便也转为一种貌似有点另类化的日常陈述的固化用法了。说白了,大概貌似一种仅含文雅表达意味的引申用法,亦即使之雅语化。想来,只要把「お帰りなさい」视为一种习惯用法就不再难以理解吧。


一言以蔽之,尽管「お帰りなさい」在表层形式上表现为命令形式,但在实际应用上却已演变成脱离并隐遁了字面命令形式的日常习惯用法。
4#
发布于:2021-07-20 00:16
waga:「なさい」原本是由属于“ら变动词”的五段活用动词「なさる」的命令形「なされ」变化而来,后来也被认为是「なさりませ」的变体形式「なさいませ」的简略形式。这个「なさい」即是「しろ」和「せよ」的尊敬语。


在日语中,「為さる」(なさる)是「する...
回到原帖
非常感谢同好的详细讲解,这些淵源资料很有帮助。只是这种与字面义相去较远的惯用法我还需再好好学学才行(学外语最怕遇到惯用法了)。
5#
发布于:2021-07-20 06:06
勇敢的书虫:非常感谢同好的详细讲解,这些淵源资料很有帮助。只是这种与字面义相去较远的惯用法我还需再好好学学才行(学外语最怕遇到惯用法了)。回到原帖
不必客气。
凡此种种,见多了也就适应了。
6#
发布于:2021-07-20 19:45
waga:「なさい」原本是由属于“ら变动词”的五段活用动词「なさる」的命令形「なされ」变化而来,后来也被认为是「なさりませ」的变体形式「なさいませ」的简略形式。这个「なさい」即是「しろ」和「せよ」的尊敬语。


在日语中,「為さる」(なさる)是「する...
回到原帖
讲解的太棒了,既专业又详细,让我想起韩语中也有类似的情况,比如最常见的安宁哈塞哟里的哈塞哟,
7#
发布于:2021-07-20 19:46
waga:「なさい」原本是由属于“ら变动词”的五段活用动词「なさる」的命令形「なされ」变化而来,后来也被认为是「なさりませ」的变体形式「なさいませ」的简略形式。这个「なさい」即是「しろ」和「せよ」的尊敬语。


在日语中,「為さる」(なさる)是「する...
回到原帖
日韩之间的相似好像远大于他们与汉语的相似
8#
发布于:2021-07-21 07:27
604692228:日韩之间的相似好像远大于他们与汉语的相似回到原帖
顺着你的思路来说,不仅是日韩语言之间的相似性远大于它们与汉语之间的相似程度,就连日韩语与缅甸语的相似性在许多方面也都是如此。
9#
发布于:2021-07-21 19:56
waga:顺着你的思路来说,不仅是日韩语言之间的相似性远大于它们与汉语之间的相似程度,就连日韩语与缅甸语的相似性在许多方面也都是如此。回到原帖
这么看来,汉语在语言谱系中确实是比较孤独的,是汉藏语系里最孤立的一支了,挺有意思,
Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
10#
发布于:2021-07-22 01:11
604692228:讲解的太棒了,既专业又详细,让我想起韩语中也有类似的情况,比如最常见的安宁哈塞哟里的哈塞哟,回到原帖
Haseyo是Hasimniga的亲切语气。
11#
发布于:2021-07-26 20:42
Nyuggu:Haseyo是Hasimniga的亲切语气。回到原帖
はせよ是ハセヨ哈塞哟
12#
发布于:2021-07-26 20:44
oh yes it is
游客

返回顶部