看到这个韩语论坛的标题里韩语相对的韩国语写法是“한국어”,在下想起了韩语在厥国的《国语辞典》中似乎还有两种称谓,一个是谚文,即한글,另外一个即한국말,不知道在韩国国外一般以哪一种称谓为常用或标准呢?谢谢。
|
|
最新喜欢:跨境电商运营...
|
沙发#
发布于:2010-12-03 23:09
“谚文”是韩文的俗称,主要出现在朝鲜后期的文献中。
“한글”专指韩文,是文字名称,不包括语言。就好比说日语的字母叫“假名”,俄语的字母叫“西里尔字母”。 “한국말”一般指口语,也可以指书面语。使用上,相对“한국어”来说,“한국말”更加口语化。 在韩国,"한국어"是对内对外都常用的词。对内来说还有一个词"우리말"也很常用,字面意思是“我们的语言”,但在他们的意识中“우리말”等于“한국어”。 |
|
|
地板#
发布于:2010-12-04 17:55
先谢过Katou君详细的解说,二者,604692228君,请恕在下拽了一句文、酸腐了一下,“厥国”就是“其国”,“厥”比“其”更雅更尊敬罢,谢谢。
|
|
|