阅读:29251回复:33

[语言交流]【韓漢混用文】VS【纯諺文】

楼主#
更多 发布于:2008-09-01 19:37


【韓漢混用文】

        悠久한 歷史와 傳統에 빛나는 우리 大韓國民은 3·1 運動으로 建立된 大韓民國臨時政府의 法統과 不義에 抗拒한 4·19 民主理念을 繼承하고, 祖國의 民主改革과 平和的統一의 使命에 立腳하여 正義·人道와 同胞愛로써 民族의 團結을 鞏固히 하고, 모든 社會的弊習과 不義를 打破하며, 自律과 調和를 바탕으로 自由民主的基本秩序를 더욱 確固히 하여 政治·經濟·社會·文化의 모든 領域에 있어서 各人의 機會를 均等히 하고, 能力을 最高度로 發揮하게 하며, 自由와 權利에 따르는 責任과 義務를 完遂하게 하여, 안으로는 國民生活의 均等한 向上을 基하고 밖으로는 恆久的인 世界平和와 人類共榮에 이바지함으로써 우리들과 우리들의 子孫의 安全과 自由와 幸福을 永遠히 確保할 것을 다짐하면서 1948年 7月 12日에 制定되고 8次에 걸쳐 改正된 憲法을 이제 國會의 議決을 거쳐 國民投票에 依하여 改正한다.

1987年 10月 29日

============================================================================================

【纯諺文】

        유구한 역사와 전통에 빛나는 우리 대한 국민은 3·1 운동으로 건립된 대한민국 임시 정부의 법통과 불의에 항거한 4·19 민주 이념을 계승하고, 조국의 민주 개혁과 평화적 통일의 사명에 입각하여 정의·인도와 동포애로써 민족의 단결을 공고히 하고, 모든 사회적 폐습과 불의를 타파하며, 자율과 조화를 바탕으로 자유 민주적 기본 질서를 더욱 확고히 하여 정치·경제·사회·문화의 모든 영역에 있어서 각인의 기회를 균등히 하고, 능력을 최고도로 발휘하게 하며, 자유와 권리에 따르는 책임과 의무를 완수하게 하여, 안으로는 국민 생활의 균등한 향상을 기하고 밖으로는 항구적인 세계 평화와 인류 공영에 이바지함으로써 우리들과 우리들의 자손의 안전과 자유와 행복을 영원히 확보할 것을 다짐하면서 1948년 7월 12일에 제정되고 8차에 걸쳐 개정된 헌법을 이제 국회의 의결을 거쳐 국민 투표에 의하여 개정한다.

1987년 10월 29일



最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
沙发#
发布于:2008-09-01 21:55
混用文很有日语的感觉嘛 呵呵~
板凳#
发布于:2008-09-02 11:49
韩国放弃韩汉混用是个错误,汉字是避免【同音异意字词】混淆的最佳方式。

详情可参照韩国著名出版社“民众书林”之【国语辞典】中标注的大量汉字。




地板#
发布于:2008-09-02 15:34
回复 3楼 YOSHIYA 的帖子
嗯 其实日语是个蛮成功的例子呢……

同音异义的问题也是主张汉语汉字拼音化的那群人们应该看到的问题~~
4#
发布于:2008-09-11 13:47
참,실제로는 지금 한글만 사용하고 한자를 별 안 쓰는 상황은 한국사람에게 불변을 주지 않을 것 같다고 생각하네요. 혹시 법률이나 고전문학끼리 아직 역사때문에 한자로 표기해야 하지만 일상생활에 안 써도 괜찮을 테니 이런 한자표기를 강요할 생각은 어이없다고 여겨요. 원래 한국과 일본은 상황이 다르고 기필코 같은 문자규칙에 따르면 어색하잖아요.

(为了照顾初学者,翻译如下)
实际上不用汉字对于韩国人来说也没有什么不方便。也许在法律和古典文学方面出于历史原因还需要用汉字来表记,但是日常生活中不用汉字也没什么,非要他们使用汉字有点无趣。毕竟韩语和日语情况不一样,硬要恢复汉字也只会让韩国人感到莫名。
deger-e tngri-ece jayaγa-tu törü-gsen börte cinua a-juγu 奉天命而生的苍白狼
5#
发布于:2008-09-11 13:54
한국은 서울의 중국어이름이 首尔로 바꾸달라고 했던 걸 중국사람들이 많이 삐진 것처럼 우리 중국사람은 한국인에게 한자를 꼭 사용해야 된다는 말을 하면 불만도 많이 생길 것 같네요.

就像韩国人要让中国人改汉城为首尔一样,我们要是也硬要韩国人用汉字,他们肯定也是会有很多不满的。
deger-e tngri-ece jayaγa-tu törü-gsen börte cinua a-juγu 奉天命而生的苍白狼
6#
发布于:2008-09-13 14:04
原帖由 小自在天 于 2008-9-11 13:47 发表
참,실제로는 지금 한글만 사용하고 한자를 별 안 쓰는 상황은 한국사람에게 불변을 주지 않을 것 같다고 생각하네요. 혹시 법률이나 고전문학끼리 아직 역사때문에 한자로 표기해야 하지만 일상생활에 안 써도 괜찮 ...


제가 한국에서 봤던 한자와 관련된 웃기는 일이 참 많아요. 한국 대학생들 중에 자기 이름만 한자로 쓸 수 있지만 할아버지나 아버지의 한자 이름을 거의 쓰지 못하는 사람이 절반 이상이 돼요. 국어국문학과 학생이라도 한자를 읽지 못하거나 뜻을 모르는 이들도 적지 않아요. 근러데 한국 대학생에게 한자 능력이 높은지 낮은지에 따라 앞으로 좋은 회사에서 취직할 수 있는 조건 중의 하나가 돼요. 물론 지금 한국 사회에서 주도 세력은 한글전용이지만 한자는 지난 몇  천년  동안에 사용된 문어로서 지금까지도 없애 버리지 못하고 자기의 자리를 든든하게 잡고 있어요.    

我在韩国看过很多和汉字有关的搞笑事情。韩国大学生里只会用汉字写自己的名字而不会写爷爷或爸爸汉字名的人超过半数。即使是国语国文专业的学生也有不少不会读汉字或不知道意思的。对于韩国大学生来说汉字能力的高低是将来能在好的公司工作的条件之一。当然,现在韩国社会中韩文专用占主导地位,但是汉字作为过去几千年里使用的书面语直到现在也不能完全废除并牢牢占有一席之地。

[ 本帖最后由 katou 于 2008-9-13 14:16 编辑 ]
我的小语种博客——语言秘境
微博:weibo.com/yuggu
Shadee
青铜十字骑士
青铜十字骑士
7#
发布于:2008-09-13 19:19
其实韩国现在是想恢复韩汉混用的。从小学加强汉字教育,全国每年举行大量的汉字考级,很多报纸的标题都是用汉字,甚至整版报纸都用韩汉混用书写……这些都可以看出韩国想恢复汉字的决心。
韩国要恢复汉字是因为史书多用汉字书写,韩国人怕自己的国人不再认识汉字而无法研究历史。有些人甚至喊出:“再不恢复汉字,我们韩国的文化都要被中国人抢走了。“ 显然,这是那些热衷于韩汉文化战的人喊出的口号,他们就是有目的的抢夺中国文化而进行很多这样的宣传。
韩国人认识汉字的群众要分年龄阶段。目前来说,40岁以上的人和目前的中学生,小学生认识汉字率较高,因为中间那个阶段的人正好处于韩国要废除汉字的阶段,而中学以下的那个阶段的人正好又处于国家宣传恢复汉字的阶段。
8#
发布于:2008-09-13 23:23
原帖由 katou 于 2008-9-13 14:04 发表


제가 한국에서 봤던 한자와 관련된 웃기는 일이 참 많아요. 한국 대학생들 중에 자기 이름만 한자로 쓸 수 있지만 할아버지나 아버지의 한자 이름을 거의 쓰지 못하는 사람이 절반 이상이 돼요. 국어국문학과 학생 ...


오오~~이 논설 참 짱이네요. ㅋㅋ 이렇게 명확하게 얘기해 준걸....많이 가르쳐 주삼 앞으로는~

또 혹시 한국에 있는 유학생이나요? 아니면 조선족이나요?
deger-e tngri-ece jayaγa-tu törü-gsen börte cinua a-juγu 奉天命而生的苍白狼
9#
发布于:2008-09-13 23:30
原帖由 Shadee 于 2008-9-13 19:19 发表
其实韩国现在是想恢复韩汉混用的。从小学加强汉字教育,全国每年举行大量的汉字考级,很多报纸的标题都是用汉字,甚至整版报纸都用韩汉混用书写……这些都可以看出韩国想恢复汉字的决心。
韩国要恢复汉字是因为史书多用汉 ...


怎么说呢,懂汉字肯定代表文化程度高,但是这个只是上层建筑的一个点缀,作为百姓的生活其实是可以完全离开汉字的。越南和朝鲜成功废除汉字已有先例,所以说我们看这个问题的心态可能需要调整。只有我们的文化能够强大到让他们羡慕,他们才会重新大面积使用汉字。就像现在韩语中泛滥的英语一样,甚至为了用英语词连自己的语音习惯(例如头音规则)都可以改变。

我觉得根本之道不在于韩国人能采取多少行动来复兴汉字,而在于我们能够创造和宣传出多少优秀的中国文化来吸引他们学习汉字。在这之前,一个纯韩字和英语词的韩国,是现实。
deger-e tngri-ece jayaγa-tu törü-gsen börte cinua a-juγu 奉天命而生的苍白狼
10#
发布于:2008-09-14 09:40
原帖由 小自在天 于 2008-9-13 23:23 发表


오오~~이 논설 참 짱이네요. ㅋㅋ 이렇게 명확하게 얘기해 준걸....많이 가르쳐 주삼 앞으로는~

또 혹시 한국에 있는 유학생이나요? 아니면 조선족이나요? ...


전 유학생이에요.
小自在天 씨는 한국어 실력이 아주 높은 수준에 이르고 있는데 그렇게 겸손할 필요없어요.말투는 정말 한국 사람과 같아요. ㅋㅋ
我的小语种博客——语言秘境
微博:weibo.com/yuggu
11#
发布于:2008-09-14 10:09


将来,中(大陆、港澳、台湾)、日、韩、越,能否达成统一共用汉字的目标?

长期以来,中国大陆使用简体字,日本使用繁体字与和制简化字,韩国基本上用繁体字,

而越南的汉字则比较怪异,台湾的繁体字与大陆及港澳也有少量差异。

真希望汉字文化圈能统一汉字的字型和代码,结束汉字割据天下的历史。




Shadee
青铜十字骑士
青铜十字骑士
12#
发布于:2008-09-14 14:40
回复 12楼 YOSHIYA 的帖子
支持!
最好都是用中国最传统的繁体字。
13#
发布于:2008-09-14 15:53


其實我一直覺得”喃字“(越南漢字)和“港、台、日、韓”的漢字有著本質上的差異。

比如:圖片中以“喃字”組成的越南語句子,其漢語的涵義竟然是:“我說越南語”。




[ 本帖最后由 YOSHIYA 于 2008-9-14 15:55 编辑 ]
14#
发布于:2008-09-14 17:06
台灣標準比香港更有字據、更合字源的例子

香港標準比台灣更有字據、更合字源的例子

台灣和香港的標準同樣不合字源的例子


http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%B8%E7%94%A8%E5%AD%97%E5%AD%97%E5%BD%A2%E8%A1%A8


15#
发布于:2008-09-19 08:11
汉字的话 一直还是觉得中国传统的繁体汉字比较科学 简化汉字的一些弊端 体现在出现的很多不大必要的同音同形字上 很多时候在繁体汉字的情况下 是可以区分并且有的是很明显的表意区分……

异域文化里面对于汉字的借用 是汉文化影响的结果 想来使用汉字 或许也并不是这些民族的本意 大概有点我们现在“疯狂”学英语的感觉呢 呵呵 是不是要废除汉字 很多时候应该考虑所谓的拼音化是不是适合该民族的语言 像中文的汉字 废除了的话 大概就会有一场“毁灭性的灾难”呢~~
16#
发布于:2008-09-19 08:14
域外的汉字的使用中的创造 就有很多不太符合汉语汉字规律的情况了 那些情况下 同一还是很困难的呢 不过大概还是有一点希望的吧 呵呵

对于韩语的了解不是很多 不过还是觉得和日语的境况有些相似…… 当然 是不是使用汉字是人家的自由 我们是没有办法干预的~~
Shadee
青铜十字骑士
青铜十字骑士
17#
发布于:2008-09-20 23:03
回复 17楼 hongwei0315 的帖子
韩语的汉字发音比日语的汉字发音更接近汉语。而且日语的汉字也是变形过的,而韩语汉字完全就是中国的繁体字。韩语的情况和日语 确实比较相似,因为语法也差不错。但是日语文字比韩语文字看起来更直接和一目了然。因为日语把文字分为三种:汉字,平假名和片假名。片假名多用于外来语的音译上,平假名多用于日语本源语,汉字有很大部分就是汉语词汇,但是也有很多日本自创的词。韩语这方面词汇的划分就比较混乱了。由于"한글"(韩字)就是由40多个字母组成,难免不了很多同音不同意的词,韩语不管是汉字词和外来语都只用"한글"表示,所以看起来很难分辨。唯一的好处就是文章整体看起来感觉很统一,不像日语文章有时候看起来有些杂乱。

[ 本帖最后由 Shadee 于 2008-9-20 23:04 编辑 ]
18#
发布于:2008-09-21 10:17
现代日语有音读和训读两种

现代韩语只有音读而无训读

个别韩国汉字与中国繁体汉字有细微差异
19#
发布于:2008-12-31 16:36
之前看過一張1985年的電影海報,上面有些句子是純用漢字的
上一页
游客

返回顶部