签订于1689年9月7日的《中俄尼布楚条约》正式文本是拉丁文。也就是因为当时大清举国没有懂拉丁文的,才被充当拉丁文翻译的西洋传教士所骗。条约的副本是满文与俄文。汉文本译自满文。恳请诸位查找一下拉丁文、俄文原文。关键字为Нерчинский договор、The Treaty of Nerchinsk。请注意俄国日历的差异。
中俄尼布楚条约 中国大皇帝钦差分界大臣领侍卫内大臣议政大臣索额图,内大臣一等公都统舅舅佟国纲,都统朗谈,都统班达尔善,镇守黑龙江等处将军萨布素,护军统领玛喇,理藩院侍郎温达;俄罗斯国统治大俄、小俄、白俄暨东、西、北各方疆土世袭獨裁天佑君主约翰·阿列克歇耶维赤及彼得·阿列克歇耶维赤钦差勃良斯克总督御前大臣费岳多·鄂斯塔斐耶维赤·乌拉索夫,总主教谢门·克尔尼次克于康熙二十八年七月二十四日,两国使臣会于尼布楚城附近,为约束两国猎者越境纵猎、互杀、劫夺,滋生事端,并明定中俄两国边界,以期永久和好起见,特协定条款如左: 一、以流入黑龙江之绰尔河,即鞑靼语所称乌伦穆河附近之格尔必齐河为两国之界。格尔必齐河发源处为石大兴安岭,此岭直达于海,亦为两国之界;凡岭南一带土地及流入黑龙江大小诸川,应归中国管辖;其岭北一带土地及川流,应归俄国管辖。惟界于兴安岭与乌第河之间诸川流及土地应如何分划,今尚未决,此事须待两国使臣各归本国,详细查明之后,或遣专使,或用文牍,始能定之。又流入黑龙江之额尔古纳河亦为两国之界:河以南诸地尽属中国,河以北诸地尽属俄国。凡在额尔古纳河南岸之黑里勒克河口诸房舍,应悉迁移于北岸。 二、俄人在雅克萨所建城障,应即尽行除毁。俄民之居此者,应悉带其物用,尽数迁入俄境。 两国猎户人等,不论因何事故,不得擅越已定边界。若有一、二下贱之人,或因捕猎,或因盗窃,擅自越界者,立即械系,遣送各该国境内官司吏,审知案情,当即依法处罚。若十数人越境相聚,或持械捕猎,或杀人劫略,并须报闻两国皇帝,依罪处以死刑。既不以少数人民犯禁而备战,更不以是而至流血。 三、此约订定以前所有一切事情,永作罢论。自两国永好已定之日起,嗣后有逃亡者,各不收纳,并应械系遣还。 四、现在俄民之在中国或华民之在俄国者,悉听如旧。 五、自和约已定之日起,凡两国人民持有护照者,俱得过界来往,并许其贸易互市。 六、和好已定,两国永敦睦谊,自来边境一切争执永予废除,倘各严守约章,争端无自而起。 两国钦使各将缮定约文签押盖章,并各存正副二本。 此约将以华、俄、拉丁诸文刊之于石,而置于两国边界,以作永久界碑。 康熙二十八年七月二十四日 |
|
最新喜欢:跨境电商运营... |
沙发#
发布于:2010-10-04 19:26
拉丁文只找到一页
http://www.jstor.org/pss/3635997 On the difference between version of the treaty, see V. S. Frank, "The Territorial Terms of the Sino-Russian Treaty of Nerchinsk, 1689"这部分, The Pacific Historical Review 16, No. 3 (August 1947), 265–170. For the original texts of the treaties, see Michael Weiers ed., Die Verträge zwischen Russland und China, 1689-1881 (Bonn: Wehling, 1979). 俄,蒙,拉丁图 。。。备显微镜 http://www.zjhnyz.com/blog/Teacher/5/archives/2008/11347.html |
|
板凳#
发布于:2010-10-04 20:38
拉丁文一段正是汉文本之:
一、以流入黑龙江之绰尔河,即鞑靼语所称乌伦穆河附近之格尔必齐河为两国之界。格尔必齐河发源处为石大兴安岭,此岭直达于海,亦为两国之界;凡岭南一带土地及流入黑龙江大小诸川,应归中国管辖;其岭北一带土地及川流,应归俄国管辖。... 谢谢pwy,诸位再接再厉。 |
|
地板#
发布于:2011-07-25 14:54
历史没学好,看了楼主的帖子才知道有这么回事。在Wikipedia上发现有条约的拉丁文版和俄文版。
http://en.wikipedia.org/wiki/Treaty_of_Nerchinsk 以前以为明清来华教士著作都是用拉丁文发表的,其实不然。参与此条约的两名教士当时都写了日记。徐日升用葡萄牙文,张诚用法文。都有中文译本。 我所知道的传教士用拉丁文写的与中国有关的有:伯希和写的蒙古与教廷里介绍的元朝时西方传教士给元朝皇帝贵由汗的拉丁文件,伯氏翻译出来了,但没有附拉丁语原文。夏德的china and the roman orient(朱杰勤据内容译成大秦国全录)里82-83页(朱译大秦国全录)里有两段拉丁文。姚小平在海外汉语研究丛书里提到有些传教士用拉丁文写的关于汉语方面的书。利玛窦的著作用意大利语写的,但是因为金尼阁译成拉丁文并补充后才广为西方世界所知。明清传教士著作所用语言不知究竟如何? |
|
4#
发布于:2011-07-25 16:05
傳教士一般自覺用拉丁文。但是母語的感情是很濃的。
在Wikipedia上发现有条约的拉丁文版和俄文版。??在哪裡呀。 |
|
5#
发布于:2011-07-25 16:49
拉丁文 http://la.wikisource.org/wiki/Treaty_of_Nerchinsk:
Sancti Sinarum Imperatoris mandate missi ad determinaados limites Magnates. Som Go Tu Praetorianorum militum praefectus interioris palatii Palatinus, Imperii consiliarius etc. Tum Que Cam interioris palatii palatinus, primi ordinis comes, Imperialis vexilli dominus, Imperatoris avunculus etc. Lam Tan vnius etiam vexilli dominus Pam Tarcha item vnius vexilli dominus Sap so circa Sagalien Via aliasque terras generalis exercituum praefectus Ma La vnius vexilli praefectus Wen Ta exterorum tribunalis alter praeses et caeteri una cum missis. Dei gi'atia magnorum dominatorum Tzarum Magnorumque Ducum loannis Alexiewicz, Petri Alexiewicz totius magnae ac parvae, nee non albae Eussiae Monarcharum, multorumque dominiorum ac terrarum Orientalium, Occidentalium ac Septemtrionalium, Prognatorum Haeredum, ac Successorum, dominatorum ac possessorum Magnis ac plenipotentibus Suae Tzareae Majestatis Legatis Proximo Okolnitio ac locitenente Branski Theodoro Alexiewicz Golovin dapifero ac locitenente I^latomski, loanne Eustahievicz Wlasoph Cancellario Simeone Cornitski Anno Cam Hi 28° crocei serpentis dicto 7'^^ Lunae die 24 props oppidum Nipehou congregati tum ad coercendam et reprimendam insolentiam eorum inferioris notae venatorum hominum, qui extra proprios limites, sive venabundi, sive se mutuo occidentes, sive depraedantes, sive perturbationes aut tumultus quoscumque commoventes pro suo arbitrio excurrunt, turn ad limites inter utrumque Imperium Sinicum videlicet et Euthenicum clare ac perspicue determinandos ac constituendos, turn denique ad pacem perpetuam stabiliendam aeternumque foedus percutiendum, sequentia puncta ex mutuo consensu statuimus ac determinavimus. I Eivulus nomine Kerbichi, qui rivo Chorna Tartarice Vrum dicto proximus adiacet et fiuvium Sagalien Via influit, limites inter utrumque Imperium constituet. Item a vertice rupis seu montis lapidei, qui est supra dicti rivuli Kerbichi fontem et originem et per ipsa huius montis cacumina usque ad mare, utriusque Imperii ditionem ita dividet, ut omnes terrae et fluvii sive parvi sive magni qui a meridionali huius montis parte in fiuvium Sagalien Via infiuunt sint sub Imperii Sinici dominio, omnes terrae vero et omnes rivi qui ex altera montis parte ad Borealem plagam vergunt sub Euthenici Imperii dominio remaneant, ita tamen, ut quicunque fluvii in mare influunt et quaecumque terrae sunt intermediae inter fiuvium Vdi et seriem montium pro limitibus designatam prointerim indeterminatae rehnquantur. De his autem post uniuscuiusque Imperii legatorum in proprium regnum reditum rite examinatis et clare cognitis vel per legatos vel per Utteras postea determinabitur. Item fiuvius nomine Ergon qui etiam supra dictum fiuvium Sagalien Via influit, limites ita constituet, ut omnes terrae quae sunt ex parte meridionali ad Sinicum, quae vero sunt ex parte boreali, ad Euthenicum Imperium pertineant : et omnes aedes quae ex parte dicti fluminis meridionali in faucibus fluvii nomine Meyrelke extructae sunt ad httus boreale transferentur. II Arx seu fortalitia in loco nomine Yagsa a Eussis extructa funditus eruetur ac destruetur. Omnesque illam incolentes Eutheni Imperii subditi cum omnibus suis cuiuscumque generis rebus in Eussi Imperii terras deducentur. Atque extra hos limites determinatos nullam ob causam utriusque Imperii venatores transibunt. Quod si unus aut duo inferioris notae homines extra hos statutos limites vel venabundi, vel latrocinaturi divagabuntur, statim in vincula coniecti ad illarum terrarum constitutos in utroque Imperio Praefectos deducentur, qui cognitam illorum culpam debita poena muletabunt : Si vero ad decern aut quindecim simul congregati et armis instructi, aut venabuntur, aut alterius Imperii homines Occident, aut depraedabuntur de hoc ad uniuscuiusque Imperii Imperatores referetur, omnesque huius criminis rei capitah poena mulctabuntur, nee bellum propter quoscumque particularium hominum excessus suscitabitur, aut sanguinis effusio procurabitur. III Quaecumque prius acta sunt, cuiuscumque generis sint, aeterna obhvione sopiantur. Ab eo die quo inter utrumque Imperium haec aeterna pax iurata fuerit, nulli in posterum ex altero Imperio transfugae in alteram Imperium admittentiir : sed in vincula coniecti statim reducentur. IV Quicumque vero Rutheni Imperii subditi in Sinico et quicumque Sinici Imperii in Euthenico nunc sunt, in eodem statu rehnquantur. V Propter nunc contractam amicitiam atque aeternum foedus stabihtum, cuiuscumque generis homines litteras patentes iteneris sui afferentes, licite accedent ad regna utriusque dominii, ibique vendent et ement quaecumque ipsis videbuntur necessaria mutuo commercio. VI Conciho inter utriusque Imperii legatos celebrato, et omnibus utrivisque Regni hmitum contentionibus diremptis, paceque stabilita, et aeterno amicitiae foedere percusso, si hae omnes determinatae conditiones rite observabuntur, nullus erit amplius perturbation! locus. Ex utraque parte hujus foederis conditiones scripto mandabuntur, duplexque exemplar huic conform e sigillo munitum sibi invicem tradent magni utriusque Imperii legati. Demum et iuxta hoc idem exemplar eaedem conditiones Sinico Euthenico et latino idiomate lapidibus incidentur, qui lapides in utriusque Imperii limitibus in perpetuum ac aeternum monumentum erigentur. Datum apud Nipchou anno Cam Hi 28° 7^^ Lunae die 24. |
|
6#
发布于:2011-07-25 16:49
俄文 http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%80%D1%87%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80_%281689%29:
ПЕРЕВОД МАНЬЧЖУРСКОГО ТЕКСТА НЕРЧИНСКОГО ДОГОВОРА 1689 г. Посланные по указу августейшего китайского императора для установления границ думный вельможа, главноначальствующий над императорскими телохранителями, первого старшего класса свитский генерал Сонготу; первого старшего класса свитский генерал и корпусной командир, чиновник первого класса, дядя императора со стороны матери Тун Гуве Ган; корпусной командир Лантань, корпусной командир Бандарша; охраняющий Сахаляньулу и другие места командующий войсками Сабсу; начальник знамени Мала; советник Трибунала внешних сношений Уида и посланный по указу белого царя Русского государства для установления границ великий посол, окольничий и наместник брянский Федор Алексеевич Головин при личной встрече в 28-й год Элхэтай-финь, год Желтой змеи, в 24-й день 7-й луны, собравшись в местности, называемой Нибчу, для того чтобы обуздать тех занимающихся охотой подлых людей обоих государств, которые самовольно переходят границу, охотятся, убивают друг друга, совершают насилия, занимаясь гнусными делами; чтобы Китайского и Российского государства точно установить границу, а также чтобы, законы соединив, осуществить вечный мир, в результате совещания постановили: [править] 1-я статья Сделать границей реку Горбицу, находящуюся близ реки Черной, именуемой Урум и впадающей с севера в Сахаляньулу. Следуя по склонам достигающего моря каменистого Большого Хингана, где верховья этой реки, все реки и речушки, впадающие в Сахаляньулу с южных склонов хребта, сделать подвластными Китайскому государству, все другие реки и речушки на северной стороне хребта сделать подвластными Русскому государству. Но местности, реки и речушки, находящиеся к югу от реки Уди и к северу от установленного (в качестве границы) Хинганского хребта, временно сделать промежуточными. По возвращении к себе установить, (чтобы) потом внимательно изучить местность либо переговорами через послов, либо посылкой грамот. 2-я статья Установить границей реку Аргунь, впадающую в Сахаляньулу. Южный берег сделать подвластным Китайскому государству, северный берег утвердить владением Русского государства. Находящиеся в настоящее время на южном берегу близ устья реки Мэйрелкэ русские строения перенести на северный берег. 3-я статья Город, построенный в настоящее время Русским государством в местности Якса, полностью разрушить, сровняв с землей. Русских людей, живших в Яксе, и все их имущество перевести обратно во владения белого царя. 4-я статья Решительно воспретить охотникам обоих государств переходить настоящим установленные границы. Если один-два беспутных человека, самовольно перейдя границу, будут охотиться и разбойничать, то, схватив их, препроводить к чиновникам, управляющим теми местами, а местные чиновники, быстро разобрав дело тех бродяг, производят наказание. Если, кроме того, свыше 10-15 (человек), соединившись в шайку и взяв воинское оружие, будут охотиться, убивать людей, заниматься насилием и грабежом, то, непременно представив доклады государям, тотчас привести в исполнение смертную казнь. Хотя один или несколько человек совершат что-либо по ошибке, желательно, чтобы оба государства, по-прежнему живя в мире, не начинали войну. 5-я статья Не подвергать обсуждению прежде имевшие место различные старые дела. Живущих ныне в Китайском государстве русских людей и китайских подданных, находящихся в Русском государстве, взаимно приняв, тотчас оставить на жительство. 6-я статья Оба государства, следуя вечному миру, постановили, что отныне и впредь каждый человек, приезжающий в ту или другую страну, если у него есть проезжая грамота, может вести торговлю. 7-я статья Со дня клятвы на посольском съезде скрывающихся беглецов перестав взаимно принимать, схватывать и выдавать обратно. 8-я статья Вельможи обоих государств, собравшись вместе, прекратили ссоры и военные действия на границах, посольским съездом навеки продлили доброе согласие, желательно, чтобы (стороны) послушно соблюдали весьма точное установление (пограничных) мест. Вслед за этим, сделав каждому по одному экземпляру (договора) и приложив к ним казенные печати, выдадут их друг другу; также вслед за этим, сделав китайский, русский и латинский экземпляры, вырезать их на камне и, поставив на границе двух государств, сделать вечным памятником. Правления Элхэй-тайфинь, 28-й год, 7-й луны 4-й день Печать амурского цзянцзюня Подписи: Сонготу, Дун Гуве Ган, Лантань Бандарша, Сабсу, Унда, Мала Нерчинский мирный договор между Россией и Китаем о границах и условиях торговли, 1689 августа 27 Список с договору, каков постановил боярин Федор Алексеевич Головин китайского хана с послы Сумгута советником с товарыщи на съезде на рубеже близ Нерчинска 7197-го году. Божиею милостию великих государей, царей и великих князей Иоанна Алексеевича, Петра Алексеевича, всеа Великия и Малыя и Белыя России самодержцев и многих государств и земель восточных и западных и северных отчичей и дедичей и наследников и государей и обладателей, их царского величества великие и полномочные послы ближней окольничей и наместник брянской Федор Алексеевич Головин, стольник и наместник елатомской Иван Остафьевич Власов, дияк Семен Корницкой, будучи на посольских съездах близ Нерчинска великих азиацких стран повелителя, монарха самовластнейшого меж премудрейшими вельможи богдойскими, закона управителя, дел общества народа китайского хранителя и славы, настоящаго богдойского и китайского бугдыханова высочества с великими послы Самгута, надворных войск с начальником и внутренния полаты с воеводою, царства советником, да с Тумке-Камом, внутренния ж полаты с воеводою, первого чину князем и ханского знамени с господином и ханским дядею Иламтом, одного ж знамени господином и протчими, постановили и сими договорными статьями утвердили: [править] 1-я Река, имянем Горбица, которая впадает, идучи вниз, в реку Шилку, с левые стороны, близ реки Черной, рубеж между обоими государствы постановить. Такожде от вершины тоя реки Каменными горами, которые начинаются от той вершины реки и по самым тех гор вершинам, даже до моря протягненными, обоих государств державу тако разделить, яко всем рекам малым или великим, которые с полудневные стороны с их гор впадают в реку Амур, быти под владением Хинского государства. Такожде всем рекам, которые с другие стороны тех гор идут, тем быти под державою царского величества Российского государства. Прочие ж реки, которые лежат в средине меж рекою Удью под Российского государства владением и меж ограниченными горами, которые содержатца близ Амура, владения Хинского государства, и впадают в море и веяния земли посреди сущие, меж тою вышепомянутою рекою Удью и меж горами, которые до границы надлежат не ограничены, ныне да пребывают, понеже на оные земли заграничение великие и полномочные послы, не имеюще указу царского величества, отлагают не ограничены до иного благополучного времени, в котором при возвращении с обоих сторон послов царское величество изволит и бугдыханово высочество похочет о том обослатися послы или посланники любительными пересылки, и тогда или через грамоты или чрез послов тые назначенные неограниченные земли покойными и пристойными случаи успокоити и разграничить могут. [править] 2-я Такожде река, реченная Аргун, которая в реку Амур впадает, границу постановить тако, яко всем землям, которые суть стороны левые, идучи тою рекою до самых вершин под владением Хинского хана да содержитца, правая сторона: такожде все земли да содержатца в стороне царского величества Российского государства и все строение с полудневные стороны той реки Аргуни снесть на другую сторону тоя ж реки. [править] 3-я Город Албазин, которой построен был с стороны царского величества, разорить до основания и тамо пребывающие люди со всеми при них будущими воинскими и иными припасы да изведены будут в сторону царского величества и ни малого убытку или каких малых вещей от них тамо оставлено будет. [править] 4-я Беглецы, которые до сего мирного постановления как с стороны царского величества, так и с стороны бугдыханова высочества были, и тем перебещикам быть в обоих сторонах безрозменно, а которые после сего постановленного миру перебегати будут и таких беглецов без всякаго умедления отсылати с обоих сторон без замедления к пограничным воеводам. [править] 5-я Каким-либо ни есть людем с проезжими грамотами из обоих сторон для нынешние начатые дружбы для своих дел в обоих сторонах приезжати и отъезжати до обоих государств добровольно и покупать и продавать, что им надобно, да повелено будет. [править] 6-я Прежде будущие какие ни есть ссоры меж порубежными жители до сего постановленного миру были, для каких промыслов обоих государств промышленные люди преходити будут и разбои или убивство учинят, и таких людей поймав присылати в те стороны, из которых они будут, в порубежные городы к воеводам, а им за то чинить казнь жестокую; будет же соединясь многолюдством и учинят такое вышеписанное воровство, и таких своевольников, переловя, отсылать к порубежным воеводам, а им за то чинить смертная казнь. А войны и кровопролития с обоих сторон для таких притчин и за самые пограничных людей преступки не всчинать, а о таких ссорах писать, из которые стороны то воровство будет, обоих сторон к государем и розрывати те ссоры любительными посольскими пересылки. Против усих постановленных о границе посольскими договоры статей, естли похочет бугдыханово высочество поставить от себя при границах для памяти какие признаки, и подписать на них сии статьи, и то отдаем мы на волю бугдыханова высочества. Дан при границах царского величества в Даурской земле, лета 7197-го августа 27-го дня. Таково ж письмо руки Андрея Белобоцкого написано и на латинском языке. Скрепа по листам секретаря Федора Протопова. С подлинною копиею читал переводчик Фома Розанов. |
|
7#
发布于:2011-07-27 21:32
拉丁文版已經打印。慢慢研讀。謝謝。
|
|