Pɑulus: Sɑlvē! Quid est nōmen tibi?
Glōriɑ: Sɑlvē et tū! Mihi nōmen est Glōriɑ. Quid est nōmen tibi? Pɑulus: Nōmen mihi est Pɑulus. Quid agis? Glōriɑ: Vɑleō, grātiās. Quid ɑgis tū? Pɑulus: Vɑleō. Hui, ego tē nōvī! Nōnne in proximō vīcō hɑbitās? Glōriɑ: Etiɑm, hɑbitō. Pɑulus: Quid novī ibi? Glōriɑ: Nihil novī. Vɑlē, Pɑule. Pɑulus: Vɑlē, Glōriɑ |
|
最新喜欢:跨境电商运营... |
板凳#
发布于:2010-12-10 10:26
很好。有些疑问。Sɑlvē et tū! Quid ɑgis tū? 为何要加tū?这是Englatin。拉丁文的人称代词ego和tu,绝大多数情况下是不出现的,这不是简单的省略问题,而是修辞问题。梵文古希腊文一样如此。
|
|
地板#
发布于:2010-12-10 13:11
回复 3# Qasoqaanga
是啊,我也很疑惑。这本来是有英译的,可是英译把salve et tu译成了hello yourself很是不解啊 |
|
4#
发布于:2010-12-10 14:49
唯一的解释就是英译者也是初学练习。拉丁文毕竟是一门古典语言,学习时候尽量少一些现代生活音素的干扰。想练习口语,多看看普劳图斯的戏剧作品,那里面都是当时的生活口语,一点也不比现代英语口语练习乏味。竭力推荐。
|
|
6#
发布于:2010-12-10 21:18
看了小y上傳的traupman先生編的口語手冊,知道了樓主的帖子來源於這位先生。不管怎樣,在拉丁文原著裏,人稱代詞的確出現頻率不高,基本省略,除非對稱或者強調。一般不建議頻繁使用。
|
|
7#
发布于:2010-12-10 21:20
上海人民出版社有出版過拉漢對照版的,請檢索相關網站。土黃色書皮。
|
|