梵文與拉丁文的確非常相似。看了波儞尼語法,瞭解到第七格(locativum)的其他用法。拉丁文的locativum早已消失,併入ablativum,僅僅有幾個常用用例的孑遺。因此,梵文的“獨立依格”與拉丁文的“獨立奪格ablativum”具有相同或相似的作用。
梵文 go.su duhyamaanaasu gata.h 完全可以對應拉丁文的 vaccis mulctis abit。 梵文的“獨立依格”與拉丁文的“獨立奪格”的用法非常多,號稱“百搭”用法。瓦羅會經常寫一些梵文和拉丁文比較的心得,希望瞭解具有同樣“獨立用法”古希臘文的高人進行補充。 |
|
最新喜欢:跨境电商运营... |
沙发#
发布于:2011-01-30 13:36
古希腊语用的是独立属格,但是可以看出这三者原本的联系。因为古印欧语的离格并入古希腊语的属格,表示“离开……”“出……”的介词后面必跟属格,很多表示”缺乏“”剥夺“含义的动词也需要属格搭配~也是百搭结构,可以表示时间状语、条件状语、让步状语等等,翻译时需联系主句把握~
|
|
地板#
发布于:2011-01-30 19:57
波你尼語法說得好,獨立依格的用處就是表達“相反”的狀態,也就是主句必須出現在“相反”的狀體下,才能完成。“时间状语、条件状语、让步状语”等都是和主句狀況不一致的情況。
|
|
4#
发布于:2011-06-03 00:38
感觉就和今天英法德意诸语句首、句末的副词性名词,以及前置词+名词类似——没念过俄语,不知变格齐全的俄语有没有类似用法……
|
|
5#
发布于:2011-06-03 08:36
相当于现代西文的分词结构。但古典語言的分詞結構用法多一點。
|
|