阅读:6474回复:10
这个歧义句,古罗马人会怎么避免?
Puellae rosas poetae dant.
这个句子可以理解出4种合理的意思来: 1、女孩们送一些玫瑰给一位诗人。 2、诗人们送一些玫瑰给一位女孩。 3、他们(或她们)把一个女孩的一些玫瑰送给一位诗人。 4、他们(或她们)把一个诗人的一些玫瑰送给一位女孩。 这是因为词序自由。那么,我想问,古罗马人是根据什么来排除歧义的呢? |
|
最新喜欢:跨境电商运营... |
沙发#
发布于:2014-01-14 14:40
有基本的词序 主宾谓
gen位于所修饰的名词之前很罕见。 动词放末尾,则句首再出现宾语,很罕见。 do作动词,会有dat。所以poetae是gen的可能排除。 |
|
板凳#
发布于:2014-01-14 18:16
1、女孩们送一些玫瑰给一位诗人。【Puellae rosas poetae dant.】
2、诗人们送一些玫瑰给一位女孩。【Poetae rosas puellae dant.】 3、他们把一个女孩的一些玫瑰送给一位诗人。【Ei rosas puellae poetae dant.】 4、他们把一个诗人的一些玫瑰送给一位女孩。【Ei rosas poetae puellae dant.】 那么我写个Rosas puellae poetae dant. 呢? |
|
地板#
发布于:2014-01-14 18:19
我知道这个基本语序。
罕见归罕见,但真这样写了怎么办呢? 其实我想问的是,在古罗马时代,对于词序自由的规定到底是怎么看的。比如在古罗马的学校里学生这样写了,老师会认为是错误的吗? 可能拉丁语的词序并非现代教材里所认为地那么自由? |
|
4#
发布于:2014-01-14 21:22
alandelong:1、女孩们送一些玫瑰给一位诗人。【Puellae rosas poetae dant.】个人感觉是:Rozojn knabinoj al peotoj donas. puellae做主语,rosas做宾语,强调,提到最前面 |
|
|
6#
发布于:2014-01-15 09:46
词序直邮是相对于常用的英语或汉语。没有干亲涩才的叙述句子都是规规矩矩的主宾谓。如果自己都觉得说出来会有歧义,作为大文豪,应该会有更加妥帖的表达。相信普通罗马人的理解能力吧。
有专门研究拉丁文词序的专注。 |
|
7#
发布于:2014-01-15 10:26
求几本专门研究拉丁文词序的专著
|
|
8#
发布于:2014-01-15 12:43
很多时候要考虑语义逻辑性。应该是女孩们送一些玫瑰给诗人
|
|
9#
发布于:2014-09-20 19:51
|
|
10#
发布于:2014-09-21 11:21
hubertking:peotoj=>poetoj回到原帖Dankon por via ĝustigo. |
|
|