120#
发布于:2015-05-26 22:23
@ask 在去年的一个帖子里我就已经见识到了您的语言水平,两个字:佩服,我一直期待您有给多的回帖。但在这里我只想澄清,第一,yuggu不认识此人,更不可能把您的词典发给他。第二,yuggu见过此人,觉得此人谈吐长相ws。
|
|
121#
发布于:2015-05-26 22:03
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
122#
发布于:2015-05-26 21:38
languagelover:国内的那些语言学的书,估计作者也就只会英文,俄文,汉文。其他语言自己都看不懂,还自己写各种语言的对比。真的好笑。 呵兄弟抬举了,写书我目前暂没那本事还有精力,不过以后有机会可以续写一下几年前的那本小语种词典,与一般的只给个headword的multilingual词典的不同在于我的multi词典在大量常用词词条上是带例句用法的,涉及词组、成语性动词,条件允许的话可能再加点与headword相关的谚语等,不是孤零零给个词放上去往那一站然后什么也没有 我喜欢分子人类学和初级的考古学内容,可以考虑专门做一门相关学科的术语小词典,就看时间允不允许了 |
|
123#
发布于:2015-05-26 21:09
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
124#
发布于:2015-05-26 21:00
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
125#
发布于:2015-05-26 20:12
languagelover: 这个不是,mod/vastu在这里的意思是“向着、对着”、而at tage/võtma则是“取”(而不是“说”),所以mod-tage和vastu võtma的意思就是“向着、对着..去抓、去取” 你做个手势自己比划一下就知道,把手往前伸,张开手掌向着..去做一个抓取动作,所以这就是“接收”>“接受”>“接待”的意思,丹麦语modtagelse和爱沙尼亚语vastuvõtmine这两个动名词都可以用作“接待(客人)”之意,“翻译”成德/荷语也就是entgegen-nehmen或者emp-fangen/ont-vangen。而德语的ent-(这里的emp-是受后一音节f-音而发生的音转)与荷兰语的ont-都有“对着、向着”之意(来自原始日耳曼语词根*and(a/i)-。参见这本词源词典:http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/ont),fangen/vangen则与北欧的基础动词fáa/få同源(虽然现代已经分化得含义不同,德荷的fangen/vangen更倾向于抓取之意,而北欧的fáa/få则基本就是得到、获得的意思),所以从词根结构上看,像mod-tage(向着..去取)/ont-vangen(向着..去抓)、o(b)-trzymać/ob-držet、ré-cevoir/ri-cevere,vastu võtma等等,在构词逻辑上是完全一样的,因此也很容易记住,完全无须记或者背 另外mod发生音变后生成的动词møde,和英语的meet完全同源,像i-møde-komme和te-gemoet-komen、venire in contro(意谓“满足客户要求”等场合下的“满足”,相当于英语的meet the requirements的meet)的møde、moet、contro,都是“向着、对着”的意思,英语里的meet即所谓“相遇”,实际上就是“使得自己对着、面对着”的意思,所以meet和德法的begegnen、rencontrer之流是完全相同的构词逻辑 |
|
126#
发布于:2015-05-26 19:32
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
127#
发布于:2015-05-26 19:26
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
129#
发布于:2015-05-26 19:06
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
131#
发布于:2015-05-26 18:08
白波-波白词典网上有很多,需要花一千块钱东奔西跑亚马逊什么的去买吗,需要自己或者托朋友到国外去带吗,不需要,网上找找有一堆:
http://www.biblioteka.wls.uw.edu.pl/sl_bial.pdf 节省了你一千块买书钱和很多卧室车库堆外文书的家居空间吧,哈哈 |
|
132#
发布于:2015-05-26 17:48
http://www.lietpol.eu/
因为立陶宛语里的部分体变化很隐蔽,波罗的语一般也不会着重介绍动词的体变化,所以要想了解某个立陶宛语多体动词中的未完成体-完成体关系,有时可借助波立-立波词典 这样你就会知道: PL-PL szukać/poszukiwać <> SL-SI iskati,LT-LT ieškoti PL-PL poszukać <> SL-SI poiskati,LT-LT paieškoti 再如,有些可能外语教程里偶尔提到波罗的语族动词的体变化时几乎无一例外会说需要依靠前缀来区分。真的是这样吗?不是,也有一些是跟斯拉夫语一样靠词根内生性屈折来实现的。立陶宛语里的反复体动词uždavinėti: PL-PL zadawać <> LT-LT uždavinėti PL-PL zadać <> LT-LT užduoti 波兰语中没有对应的常用反复体/多次体动词,于是只能用未完成体的zadawać与uždavinėti相对 换句话说slovenščina和lietuvių kalba里的未完成体动词:iskati和ieškoti,对应着波兰语里的两个不同未完成体动词:szukać和poszukiwać 同理,像这种白波-波白词典有时也能派上用场: http://slounik.zedlik.com。这种东西不用记或背,想不起来时多翻翻词典,翻多了自然就记住了吧 [ask于2015-05-26 18:36编辑了帖子]
|
|
133#
发布于:2015-05-26 17:36
languagelover:我的语法不行,特别是斯拉夫语语言的格的变化,还有那些德文等其他语言的格的变化, >>特别是斯拉夫语语言的格的变化,还有那些德文等其他语言的格的变化 性数格时体态式这类东西都是形态变化,形态变化都是化外之物不是语言的精髓所在吧,水到渠成用多了自然就记住了,不是靠记或者背搞出来的吧,要多用,要允许初次使用时有错误,用错几次没什么大不了,多用用、多读读别人写的文章,自然就纠正过来了,你看过十篇文章,每篇里面某些名词的复数属格都是一成不变的-оў/-ов/-ів/-ów/-ů/-ov等等,还能记不住吗,条件反射都能记住。俄语等部分斯拉夫语言真正可能相对绕舌的是它的有向动词的选取问题吧,这真的需要多用才能有feel,另外绝大多数语言在很多根本思维结构上总能找到相通点,例如modtage和vastu võtma,一看就知道两者是对应关系(日耳曼人维京海盗对沿波罗的海区域包括爱沙尼亚有影响,所以爱沙尼亚语和波罗的海语族里至今都有很多日耳曼语的痕迹);再如斯拉夫语和波罗的语总是有很深的借用关系所带来的表兄弟渊源的,这使得某些远隔十万八千里的波-斯之间都能找到对应关系,近的比如波兰姓氏东布罗夫斯基Dąbrowski和拉脱维亚姓氏东布罗夫斯基斯Dombrovskis,你看不出他们的关系吗?很明显,远的比如立陶宛语和斯洛文尼亚语里都能找到两两共享而却和地理上位于立陶宛和斯洛文尼亚之间的波兰不共享的同源词,比如完成体动词:立陶宛的paieškoti以及斯洛文尼亚的poiskati (=波兰语poszukać),你能看不出他们的关系吗?不可能,因为也很明显 [ask于2015-05-26 18:22编辑了帖子]
|
|
134#
发布于:2015-05-26 17:04
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
135#
发布于:2015-05-26 16:36
languagelover: 英语当中也有个别偏古旧的词是仅英语和费厄语共享而其他日耳曼语罕见或没有的词,如古英的fain和Eg vil fegin vita..的fegin(相当于gerne/gärna/gern/gaarne/gaairn,graag/graach等等。但荷兰一般用graag不用gaarne)。这大概是通过苏格兰奥克尼地区的交流借入的词。现已消失的Norn里也应当有该词 |
|
136#
发布于:2015-05-26 16:26
关于西弗和北弗,最近注意到西弗有了独立的域名后缀.frl(注意不是.fr。西弗国际域名后缀.frl类似加泰罗尼亚.cat),好事:
https://www.gotosearch.info/#safe=strict&q=site:.frl http://frr.wikipedia.org/wiki/Jurtkamst_foon_di_frasche_spr%C3%A4ke (aw mooringer frasch) |
|
137#
发布于:2015-05-26 16:20
languagelover:”法罗“这种国家规定的国名,都能找出其中的错误!回到原帖 呵呵,谢谢理解我的意思,另外,费厄群岛是丹麦在北大西洋的一个自治领,不是独立国家。看看Før-oy-ar用的是复数形式就知道,oy是岛,ar是复数词尾,所以oyar就是群岛,Før-oy-ar就是“遥远的群岛”,这个很容易理解 |
|
138#
发布于:2015-05-26 16:15
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
139#
发布于:2015-05-26 15:56
languagelover:谢谢,你说的果特兰话gutamål,托恩谷话meänkieli,普里莫尔话primorščina,托恩谷话meänkieli,我都名字都没听过。 就只认得mal语言,kieli语言,所以我猜应和芬兰语,瑞典语接近。回到原帖 >>就只认得mål语言 法罗群岛(另外费厄语本身也有好几种音系)就是这么用的,北欧的很多原始方言包括里都是这么用的:FO-DK tað føroyska málið = NB-NO det færøyske "målet" (NB-NO det færøyske språket = DA-DK det færøske sprog,注意后者在有前置定冠词时无需再加-et。oy/ø是指岛屿的意思,所以费厄群岛意译也就是“远岛”群岛,før-oy-sk-t断音本应断在r和o之间,译成法罗群岛那是很无知的)。mál/mål本身的原生义很广,不特指语言,可指“物体”,例如at have til formål at gøre ngt.(=att ha för avsikt att göra ngt.)里的mål。只有像冰岛那样加个tungu-前缀后才能指代舌头>语言 [ask于2015-05-26 16:16编辑了帖子]
|
|