本帖最后由 doron 于 2009-9-28 18:46 编辑
大家都在马来西亚学习,由於马来西亚有自己的语言——马来语,所以我想写一些关於中国学生和马来语的文章。 1、先来说说马来语。马来语属於马来-伯利尼西亚的语族。从14世纪开始,越来越多的马来人开始皈依伊斯兰教,他们开始使用一种叫做Jawi 的阿拉伯文书写体的变体。19世纪,英国人基於罗马字母设计了现在普遍使用的马来文字,而印尼文则是由荷兰人设计的。除了拼写以外,印尼文和马来文的区别不大。 马来语是马来西亚,新加坡,文莱,印尼,以及泰国和菲律宾南部等地区人们作为媒介语,广泛使用的一种语言。马来西亚,新加坡,文莱三国在独立以后,均将马来语Bahasa Malaysia定为本国的国语,并写进了宪法。在马来西亚,马来语被称之为Bahasa Melayu或者Bahasa Malaysia,马来西亚语是马来西亚政府在1967年的国语法案(National Language Act)中被使用的词汇。一直到1990年以前,马来西亚语是比较常用来指马来语的一个名称的。但是在1990年以后,无论是官方人士或者是学者,都逐渐倾向用“马来语”——这是马来语版的《马来西亚联邦宪法》中所用的词汇——专指马来语。在新加坡和文莱,他们所使用的马来语简单的称之为Malay或者Bahasa Melayu。在马来西亚,大概有1300万人是以马来语为母语,约占全国人口的52%。此外,在马来西亚还有1000万人是以马来语作为他们的第二语言。至於在其他国家,印尼的苏门达腊也有1000万的马来语使用人口,泰国有100万,新加坡则有40万人左右 印尼语源自苏门答腊北部的马来语,是该语言的一个地区性变种,同标准的马来语又超过80%的同源性。印尼宣布独立以后,也是将马来语作为官方语言,但是称为Bahasa Indonesia。马来语和印尼语之间基本上是可以互相沟通和交流的,虽然,有不少词汇不一定完全性同的。全世界大约有1700万到3000万人使用这种语言,还有1亿4000万人将印尼语作为第二语言。 马来语的语法与西欧的语言有著根本的不同,马来语没有词前缀和后缀,而相应的功能则是由附加的单词来实现的。而名词的复数形势则由简单的将该名词重复桌两次来实现的,比如,“rumah-rumah”的意思就是“house”。 马来语也融入了不少其他国家的语言。像kuih(糕),longkang(垄沟,闽南语沟渠的意思),duit(镭,闽南语,潮州语“钱”的意思)。最多融入马来语的应该是梵语和阿拉伯语,还有英语,像polis, telefon, teksi, lorri,universiti, 等很多单词是来源於英语的,而roti, raja, 是来自梵语的。而英国人在殖民马来西亚期间也吸收了一部分马来语,进入英语,英语中来自马来语的单词包括:orangutan(猩猩),sarong((围裙),kapok(木棉),paddy(稻谷)。可见,世界上的语言相互之间的交融性有多强。 目前,国内只有北京外国语大学开设马来语专业,成立于1961年,1997年,应马来西亚政府的要求,“马来语教学中心”成立。2005年9月1日,马来西亚副总理Dato’ Seri NAJIB Tun Razak(拿督斯理 纳吉布•敦•拉扎克)在访问中国期间出席了“中国马来研究中心”的揭幕仪式。成立的“中国马来研究中心”将著重研究马来语区国家的政治,经济,文化以及同中国之间的关系,也将进一步提高中国的马来语教学水平。 目前,据说在马的中国学生约有4万人,大部分是高中毕业后来马的。便宜的费用,不需要IELTS和TOFEL的成绩,拿的是欧美国家的文凭。是大部分学生选择来马的原因。况且,授课时采用英语教学,所以很多中国学生是不会去学习马来语的,只有各自的学院,根据马来西亚学术监督局(LAN)的要求下开设了Bahasa Melayu的课程,课程也是比较简单的无非就是教外国学生一些简单的马来文书之类的,像Satu, dua, tiga ,empat ,lima ,enam ,tujuh ,lapan , sembilan , sepuluh , Selamat Pagi, Apa Khabar, Khabar Baik, Duan,Cik, Terima Kasih, Selamat Detang, ,这些最简单的马来文词汇。而2004年,马来西亚教育部副部长拿督韩春锦已经宣布外国学生可以免修马来文。这样一来,基本上没有几个中国学生肯花时间学习马来文了。 2、关於在马中国留学生的马来语水平浅谈 大部分中国学生认为,马来语是一个小语种,没什麽实际意义。马来文不过是一种拼音的文字,太简单,不值得学。况且,马来西亚在国际上也没什麽知名度,学这种语言纯属是浪费,对於马来语不屑一顾,是大部分中国学生的态度。 虽然,都在马来西亚学习,但是由於马来文在学校裏面已经成为选修课程,现在已经很少有中国学生学习马来语了。一般中国学生周围接触的都是马华,或者就是在中国人的圈子裏,而且在中国学生聚集的雪隆地区,大部分马来人也是可以讲英语的,甚至少部分马来人可以讲华语,一般的沟通都是通过英语来进行的,即便遇到不会讲英语的马来人,随便找一个马华就可以翻译了。 中国学生的马来语水平大致可以分为这麽几类的: (1)基本不会的 这部分学生占有一定的比例,一般的日常交流都是华语和英语的,没有实际的用途。平时的课业也多,顾不上学。或者就是准备以大马为跳板准备转签英国或者澳洲等英联邦国家的,只要把英语学好就可以了;还有些人觉得,今后有不留在马来西亚这种国家裏,能回国的就回国,或者去欧美国家移民,用不着学马来语;甚至有些极个别的人认为马来人是低等人,自觉作为“天朝大国”的中国人学习这种语言,根本没必要,不值当。这些人当然不认识任何马来文的字符,打心眼里就不想学习马来文。 (2)略知一二的 这是绝大部分的学生的特点。一般的日常马来用语都可以理解的。认识Satu, dua, tiga ,empat ,lima ,enam ,tujuh ,lapan , sembilan , sepuluh ,会说Selamat Pagi,Apa Khabar, Terima Kasih,Selamat Detang, Selamat malam. 去Memak,认识 roti, nasi lemak. 会说Berapa Harganya? Mahal Sekali;J, makanan,minum. (3)可以用马来语简单对话型 这部分的中国学生是比较少的,他们的学习马来语是从生活中的点滴积累起的,也并不是刻意的学习的。他们已经可以理解简单的整句马来语,可以与马来人进行简单的对话,聼懂一些马来语歌曲的。从生活中积累一些马来文是比较容易的,天天看电视,不少华语或者英语的影视剧的字幕是马来文的,偶尔看懂一些单词,日积月累,马来文的词汇逐渐增多。或者在打工的时候学到一些的马来文。比如,有些电视台天天播放一些马来语歌曲,像《Budi Bahasa Budaya Kita》,《Berjaya》,《Malaysia Berjaya》,《Akhlak Mulia Masyarakat Kita》,《Negara Berkehendakkan Kamu》聼的多了,也就逐渐明白意思了。像Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung ,Biar mati anak, jangan mati adat ,Sediakan payung sebelum hujan ,Genggam bara api, biar sampai jadi arang ,Yang bulat tidak akan datang bergolek, yang pipih tidak akan datang melayang ,Kalau tidak dipecahkan ruyung manakan dapat sagunya ,Rajin dan usaha tangga kejayaan ,Sedikit-sedikit lama-lama jadi bukit ,这些也都是可以理解的。 (4)可以讲一口流利的马来语 这些中国学生是特别少的,他们在与马来人交流的时候基本不存在问题,可以看懂像《UTUSAN MELAYU MALAYSIA》,《Berita Harian》,《Metro》这样的马来文报刊。也可以用马来语进行写作,这部分学生大部分是来自北外马来语系的,因为北外的马来语系的学生在大二都可以到马来西亚和印尼学习。很少的一部分自费留学生可以达到这种程度的。 在马的中国学生的马来语水平大致可以分为这样的几类,各位同学觉得自己在什麽行列裏,也给即将来马的同学们有参考一下。 来源:百度留马同学会贴吧 |
|
最新喜欢:跨境电商运营... |
沙发#
发布于:2009-10-27 15:57
在马来西亚不会几种语言是不能生存的,留学的不算……
|
|
4#
发布于:2010-04-09 13:30
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|