阅读:13269回复:1

[语言文化]马来西亚美食介绍

楼主#
更多 发布于:2007-04-07 15:03
  马来西亚是食客的天堂。形形色色辛辣的马来食品、色香味俱全、种类繁多的中餐、南北印度风味美食以及惹娘与葡萄牙美食呈献你眼前。而人人喜爱的沙爹 (Satay)、咖喱饭(Nasi Lemek)、干咖喱牛肉(Rendang)、印度煎面包(Roti Canai)、(murtabak)、力沙(Laksa)、鸡饭(Chinchen rice)、各式炒面粉(FRIED Noodles)及西方美食应有尽有。甚至,国际连锁店快餐业在各大城镇设馆营与数以千记的路边熟食档与美食市集各显风味。

  马来西亚的料理通称为马来菜,主食为米,主要开胃菜是“肉骨茶”,有点药味,这是用虾发酵,配合香辛料及辣椒调制而成。马来人只要有“肉骨茶”便可下饭。另外,家常菜还有炸鸡、炸鱼及咖哩牛肉等。

  一般餐馆或路边摊没有所谓的菜单,只要用手指指就可以了。大约M$5便可饱餐一顿。另外可以尝尝马来口味的炒饭、炒面及沙嗲等。

  当然,在马来西亚不单能吃到马来菜,还能尝到非常地道的中国菜。马来西亚的海南鸡饭要属中国餐馆里的最好吃,附上鸡汤才RM3。

  早餐或宵夜可尝尝印度餐厅的“罗贴”或“姆尔他葩”。罗贴是指薄而长的未经发酵的面包,有牛角面包的口感,通常配上咖哩一起食用。姆尔他葩则是指罗贴夹上蔬菜、烤肉串、蛋等的夹馅面包。印度早餐就是这些食物再配上奶茶。

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
其实在声同,除了找资料以外,还可以交交朋友。欢迎光临声同网
rar分段压缩方法请点这里
沙发#
发布于:2008-04-26 15:59
糾正....還有錯的請過來糾正
是 nasi lemak...不是lemek,  nasi ayam ...chicken rice 是英文......fried noodles..>>>> mee goreng (馬來文)
虾发酵是否belacan?
sugarcane.....你犯了一個很大的錯誤.......肉骨茶 馬來人絕對不吃.....(要說原因會很長)
其實來自買來西亞的人不是全部叫馬來人.....而是馬來西亞人...(有很大的分別)
馬來人多數是回教......(那肉骨茶的主料是什麼?>>>> 豬肉<<< 所以他們是不可能吃豬肉....)
肉骨茶不是辣的..而是...帶點差的味道+要才,.....( 說真的我沒有看過有人用辣椒來煮肉骨茶.... )
你說的“肉骨茶” 應該是kari(咖哩)  ....如果這篇論文給他們(馬來人)看到就糟糕
(情況: 不要對馬來人說"豬" 或者關於豬的東西...他們很反感的)  (但是馬來西亞的人可以...>> 主要不要是馬來人+回教的就可以把)

洛貼應該是 roti...(有很多種類,roti canai ,roti telur, roti tisu,roti pisang,等等)   第二個對了(我加馬來文>>murtabak).
在餐館當然不可以亂指(你在誤導人家 )當然需要溝通...沒有溝通你亂用手...會鬧出很多笑話...
i am what i am
游客

返回顶部