阅读:23054回复:29

[语言交流]蒙古语音节字母歌

楼主#
更多 发布于:2008-08-27 15:42
很好听的一曲民谣。我从小到大曾听过很多人演绎这首最最基础的蒙语民歌。虽然仅仅是传统音节的堆串雕砌,却在梳理发音规律的同时传神地用音乐勾勒出一幅欢畅的草原胜景
附件名称/大小 下载次数 最后更新
蒙古语字母歌.wma (1726KB)  676 2008-08-27 15:42

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
沙发#
发布于:2008-08-27 18:48
很优美啊~~~
板凳#
发布于:2008-08-27 22:21
曲子真的很不错,如果能把歌词贴出来,那就对初学者更有价值了。
地板#
发布于:2008-08-28 10:55
waga的这个提议好!!
4#
发布于:2008-08-29 08:16
呵呵,说的是,我以前倒没想到哦。现正努力想法解决蒙古文在论坛上录入的问题。虽然糊里糊涂地说了二十几年,但不是科班出身,转写规则至今还弄不清楚,惭愧啊。大概讲一下吧,这首歌就是从零声母开始按n、b、p、h、g、m、l、s、x、t、d、q、j、y、r的顺序分别与a、e、i、紧松o、紧松u分别拼起来形成音节字母表,基本按的是内蒙蒙语音节排列,不过平时拟音和转写都有一定分歧,所以这只是一个示意,并不准确。
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
5#
发布于:2008-08-29 08:21
另外补充一点,这个顺序基本上和前些天发在贴子http://www.somdom.com/thread-4386-1-1.html里的蒙文音节拼合表顺序一致,只是唱时先去掉wa列,并把la、ma交换位置,这样子就比较上口了
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
6#
发布于:2008-08-29 15:31
回复 5楼 ychysb 的帖子
正好来问个问题~~

买到了本蒙古语的教材 但是 关于元音的描述没看懂啊…… 还是搞不清楚是什么发音~

[ 本帖最后由 hongwei0315 于 2008-8-29 20:56 编辑 ]
7#
发布于:2008-08-29 19:43
回复 7楼 hongwei0315 的帖子
是元音和谐律吗?或者有的书上叫作母音调和。阿尔泰语都有这个特点,用紧松音表不清啦,这么说吧,7个元音是э、ө、ү为阴性组,a、о、u为阳性组,i为中性两边倒,音节结构中音位的阴阳必须对应,否则这个词就是错的。事实上正基于这个规律,老蒙文一些看起来相同的字母形态在词语中才好被区分开。
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
8#
发布于:2008-08-29 20:56
回复 8楼 ychysb 的帖子
嗯…… 和谐律倒是大概能明白一点点……

其实 就是那两对 ө、ү  о、u 找不准音位呢~~ y是国际音标的[y]吗?还有ө和э呢?

还有 就是你提到的相同的字母形态 老蒙文难道一定得靠音标或者音频区分吗 写起来真的是没什么区别呢……
9#
发布于:2008-08-30 07:46
回复 9楼 hongwei0315 的帖子
音位问题很不统一的,和8个基本音位及其派生音位对得不太准,不过ү 肯定不同于y的。松音两个很接近后高圆唇音和后次高圆唇音,紧音就我的感觉是嘬口再小一点,闭一些,舌位稍略向前但还在后音范围内……呵呵不知道说乱了没有,我没有细细背过那张标有一百多个音位的国际音标详表,只能这么讲啦。其实感觉汉语的中元音及不同条件变体和自由变体好像也很难跟音标里的基本音位一一套准的,当然还有那个比较麻烦的r就更难弄清楚。
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
10#
发布于:2008-08-30 07:59
回复 9楼 hongwei0315 的帖子
另外,造成人们对蒙古语元音把握不准的一个最大的因素就是在蒙古民族内部人们发音也相当不一致,蒙古国的咯尔喀蒙语还好些,内蒙、东三省和新疆的蒙古语发音差别就太大了,虽说也有基本音,但贯彻得不理想,即使是在我母校的蒙古语言文学系的同学发音也是有明显差别的,好在这个发音上的差别基本无碍沟通,并非像藏语方言差异那样造成不同方言区甚至康方言内部不同片区之间存在较大的理解困难。
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
11#
发布于:2008-08-30 08:10
回复 9楼 hongwei0315 的帖子
至于你提到的后一个问题,可以参阅陈乃雄老师编的《蒙文同形词》,记得好象是内蒙教育出的。有些相同的形态确实只能靠上下文或者读出来辨别啦。言文不能一一对应的情况似乎在好多语言里都有吧,汉藏语系可能更普遍一些。给你举个例子吧,就比如说我名字里这个suhebar,是由suhe和bar两个词构成,在人名书写上连起来,但要注意了,不是用蒙文字母拼写suhebar,而是写成suhebars,后面这个s不发音。另外不光是u,就连e、a在词里面单看字形也有一样的时候,更有甚者,还可能和某些辅音字母的短牙或字腹混淆,虽然凭借元音和谐能够区分开一些,但要全部辨别清楚就只能靠勤学苦练不断积累熟悉了
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
12#
发布于:2008-08-30 22:26
回复 12楼 ychysb 的帖子
谢谢啦…… 信息量好大…… 得消化消化 呵呵

其实 我本来以为旧蒙文应该是最适合蒙古语的书写方式的…… 可是 咋就似乎不如新蒙文的那种区分性呢……

和标准的音位对应 的确挺困难的…… 看来还是音频资料最好了 可以自己体会 呵呵
13#
发布于:2008-09-08 16:13
谢谢啦…… 信息量好大…… 难消化消化 呵呵
14#
发布于:2008-09-11 14:57
打算从中秋开始好好学蒙语,经常来这里踩踩,ychysb你一定也要常来哈:)
deger-e tngri-ece jayaγa-tu törü-gsen börte cinua a-juγu 奉天命而生的苍白狼
15#
发布于:2008-09-11 15:23
回复 15楼 小自在天 的帖子
欢迎欢迎!谢谢您的支持!
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
16#
发布于:2008-09-11 15:29
蒙语怎么不开一个版?
就算人数不多也可以干脆和突厥语族的板块融合成一个阿尔泰语系版吧,日语和韩语因为人数多可以独立出去。
deger-e tngri-ece jayaγa-tu törü-gsen börte cinua a-juγu 奉天命而生的苍白狼
17#
发布于:2008-09-13 08:03
回复 17楼 小自在天 的帖子
呵呵,当初我也提过这个建议,然后将满通古斯诸语也囊括进来
不过现在论坛正在着手版面改革,很多以前的独立版面已经移入综合讨论区了,短期内暂无暇做较大改版。可能会考虑比如建立专题贴等方便蒙语声友的形式吧
不过就我个人而言,对母语当然有一种特别的情感,非常希望能有更多学蒙语的朋友来交流,无论是使用新蒙文还是老蒙文,无论学得是布里亚特巴尔虎、内蒙古、咯尔喀还是卫拉特,都欢迎大家来声同家园分享语言的乐趣!
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
18#
发布于:2008-10-14 23:29
我接触蒙古语7年了 呵呵 什么也不会 sain baina uu?
有不少蒙族的朋友,内蒙的东蒙和西蒙的口音差别很大
东部的科尔沁方言说的比较慢,也比较软,里面有百分之四十的借词,比较适合我这种的人听
(比如说,姐姐这个词,在标准蒙语中叫做额格其,而在科尔沁方言里面,叫做哲哲)
西部内蒙,包括新疆的蒙族,说起来语速很快,也比较硬。我科尔沁的朋友听起来有点吃力
而在呼伦贝尔,蒙古族讲巴雅尔虎布里亚特方言,据我的朋友去的时候说
她需要翻译才可以和那里的人们沟通。
而外蒙的差别不比上面的小,语速快,现代词汇大都是俄语借词。(kino除了在维语里面,在蒙语里面也有)
刚才提到的那个朋友需要西部内蒙的人(去过外蒙的)翻译一下才能和外蒙的人沟通。
我本来追求纯正的蒙古语语音,后来发现,蒙古语方言差别太大,随便说说也就差不多,别人能听懂。
-----------------------------------------------------------------------------------------
现代内蒙古的蒙古语标准语音标准是正蓝旗方言,正蓝旗在古代,是元朝的一个首都。
而外蒙古的标准语音以喀尔喀方言为标准,毕竟外蒙的蒙族喀尔喀占绝对优势!
也很难说哪个更标准。
据说,最高贵的蒙族部落就是成吉思汗所在的黄金家族讲的就是正蓝旗方言,
而喀尔喀部落是以前是蒙古部落中最落魄的,是被当作奴隶使唤。

[ 本帖最后由 沿河歌唱 于 2008-10-14 23:42 编辑 ]
19#
发布于:2008-10-14 23:39
原帖由 hongwei0315 于 2008-8-30 22:26 发表
谢谢啦…… 信息量好大…… 得消化消化 呵呵

其实 我本来以为旧蒙文应该是最适合蒙古语的书写方式的…… 可是 咋就似乎不如新蒙文的那种区分性呢……

和标准的音位对应 的确挺困难的…… 看来还是音频资料最好了  ...

 我觉得其实新蒙文也是有一些问题的,比如Ю 和 Ё 就 同时代表两个音。
不过,新蒙文还是所有使用西里尔文字的语言里面比较漂亮的。

[ 本帖最后由 沿河歌唱 于 2008-10-14 23:40 编辑 ]
上一页
游客

返回顶部