80#
发布于:2010-09-08 03:27
本帖最后由 vanye 于 2010-9-8 03:29 编辑
O cara vai à casa da namorada e depois de muito amasso no sofá, já lá pelas tantas, leva ela até a porta da frente, apóia a mão na parede sobre os ombros da garota e pede: - Doçura, que tal uma rapidinha, aqui mesmo na garagem? - O quê? Tá doido! - Não esquenta, é rapidinho, não tem problema. - Não! Alguém pode ver, um parente, um vizinho... - A essa hora da madrugada? Ninguém vai aparecer! - Já disse NÃO, e NÃO! - Gata... só uma rapidinha... eu sei que vc gosta... - NÃO! Já disse que NÃO! - Ô, lindinha... vai ser gostoso... Depois de 15min de insistência, a irmãzinha da namorada abre a porta. Ela aparece de pijamas, com o cabelo todo despenteado, esfregando os olhos e diz: - O pai falou que ou você dá essa rapidinha com ele, ou eu dou, ou a mamãe dá, ou ele vem e dá. Mas disse que é pra esse FDP tirar a mão do interfone e deixar a gente dormir!!! 实在翻译不出来,麻烦高手看到的话翻译一下 |
|
81#
发布于:2010-09-11 07:03
A mulher liga para o escritório, o marido atende:
- Quem está falando? - pergunta a mulher. - Aqui é o melhor amante do planeta! E a mulher, sem reconhecer a voz do marido: - Desculpa! Liguei errado! 妻子要求的办公室,她的丈夫接到: - 你是谁? - 妻子问。 - 这里是世界上最好的情人! 没有认识到她丈夫的声音: - 对不起!我打错了! |
|
82#
发布于:2010-09-12 20:42
Teresinha, aquela moça feia, coitada, tão desengonçada que nunca tinha conseguido arranjar um namorado, foi pedir auxílio a uma vidente:
- Minha filha! - disse a vidente - Nesta vida você não vai ser muito feliz no amor... Mas na próxima encarnação, você será uma mulher muito cobiçada e todos os homens se arrastarãoaos seus pés... Teresinha saiu de lá muito feliz e, ao passar por um viaduto, pensou: "Quanto mais cedo eu morrer, mais cedo começará a minha outra vida!!!" E decidiu atirar-se de lá de cima, do viaduto. Mas, por uma dessas incríveis coincidencias - que só acontecem neste tipo de piadas - Teresinha não morreu... Teresinha caiu de costas em cima de um caminhão carregado de bananas, perdendo, então, os sentidos... Assim que recuperou, ainda atordoada e sem saber onde estava, começou a apalpar à sua volta e, sentindo a protuberancia das bananas, murmurou, com um sorriso nos lábios... "Um de cada vez... por favor! Um de cada vez..." |
|
83#
发布于:2010-09-14 03:27
本帖最后由 vanye 于 2010-9-14 04:15 编辑
Um engenheiro morreu e foi aos portões do céu. São Pedro analisou sua ficha e disse: - Ah... Mas você esta no lugar errado! Aqui você não pode ficar! O engenheiro, então, desceu aos portões do inferno e lá foi admitido. Mal havia chegado, e o engenheiro já estava insatisfeito com o nível de conforto do inferno... Logo começou a fazer projetos e várias obras e benfeitorias, tomaram início. Pouco tempo depois, já havia no inferno, ar condicionado, banheiros reformados e escadas rolantes. E o engenheiro tornou-se um cara muito popular por lá. Um dia, Deus chamou o Diabo ao telefone e disse ironicamente: - E então, como estão as coisas ai em baixo, no inferno? O Diabo respondeu: - Uma maravilha! Tudo, muito bem! Nós agora temos ar condicionado, banheiros reformados, e escadas rolantes, e isso sem falar o que este engenheiro está planejando para breve. Do outro lado da linha, surpreso, Deus respondeu: - O que?!! Vocês tem um engenheiro ai? Isso é um engano! Ele nunca deveria ter descido para o inferno. Mande-o subir aqui, imediatamente! O Diabo respondeu: - Sem possibilidade! Eu, gostei de ter um engenheiro na equipe e continuarei mantendo-o aqui. Deus, já mais irritado, e em tom de ameaça: - Mande-o voltar, aqui ou eu tomarei as medidas legais!! O Diabo soltou uma gargalhada, e respondeu: - Tudo bem!! E onde você irá conseguir um advogado? 一个工程师死亡,去了天堂的大门。 圣彼得看着他的纪录,并说: - 啊...你来错了地方!你不可以留在这里! 这位工程师然后就下到地狱之门,被送往那里。 他刚抵达不久,就对地狱中的舒适程度不满意... 不久,她开始做各种项目和工程,以及改善。 此后不久,他在地狱里装了空调,浴室和自动扶梯。 这时工程师已经成为一个非常受欢迎的人。 有一天,上帝打电话给魔鬼,并在电话中苦笑说: - 在地狱怎么样啊? 魔鬼说: - 太好了!一切都很好!我们现在有空调,浴室装修,和自动扶梯,这还不包括工程师正计划的。 惊讶中,上帝回答说: - 什么?!你有工程师吗?这是一个错误!他不应该下降到地狱。让他马上来这里! 魔鬼说: - 没门!我喜欢在团队中有一个工程师,并会继续保持它在这里。 上帝,现在更愤怒,并威胁语气: - 送他回到这里,否则我将采取法律措施! 魔鬼笑着回答说: - 好吧!你在那里能得到一个律师吗? |
|
84#
发布于:2010-09-15 03:49
本帖最后由 vanye 于 2010-9-15 04:06 编辑
Um homem estava sendo julgado por assassinato. Apesar das fortes evidências de que o caboclo tinha culpa no cartório, uma coisa ainda não tinha sido esclarecida: não foi encontrado o cadáver. Sabendo que o presunto não foi encontrado, o advogado de defesa tenta um último truque pra livrar a cara do seu cliente. Ele vai até o júri e começa: - Senhoras e senhores do júri, eu tenho uma surpresa para vocês! Dentro de um minuto, a pessoa presumidamente assassinada vai entrar neste tribunal. Disse e se virou para a porta. Os jurados, surpresos, também olharam ansiosos para a porta. O minuto passou e nada aconteceu. Então o advogado deu seu lance final: - Sim, eu falei que a vítima entraria por essa porta e todos vocês olharam com expectativa. Isso deixa mais do que claro que vocês têm dúvida se neste caso alguém realmente foi morto e insisto para que vocês considerem meu cliente inocente! O júri retirou-se para a resolução final. Mais uns minutos depois, voltou e declarou que o acusado era mesmo culpado. O advogado, indignado após seu golpe de mestre, pergunta: - Mas como? Vocês estavam em dúvida, eu vi todos vocês olharem fixamente para a porta! Aí o primeiro do júri responde: - Sim, nós realmente olhamos, mas seu cliente não... 一名男子被谋杀的审判。尽管有强有力的证据表明,而且已经心虚,一件事情还没有得到澄清:尸体没有找到。 知道尸体没找到,辩护律师试图用最后一个花招帮助他的客户,他走向陪审团并开始: - 女士们,先生们的陪审团,我给你惊喜!在一分钟内,被杀害的人大概会进入这个法庭。 他说,转向门口。法官感到意外,也期待着到门口。该分钟过去了,什么都没有发生。然后,律师给出他最后的一招: - 是的,我说,受害者将继续通过该门,大家期待。这就更清楚,在这种情况下,有人怀疑是否真的有人被打死,并认为我的当事人是清白的! 陪审团退休的最后决议。一两分钟后,他回来,并指出,被告确实有罪。 律师气愤,问: - 你们怎么能这样做?你们在怀疑,我就看见你们在盯着门口! 那么第一个陪审团回答: - 是的,我们的确在期待,但被告没有... |
|
85#
发布于:2010-09-16 03:23
本帖最后由 vanye 于 2010-9-16 03:28 编辑
De volta da lua de mel o camarada encontra um amigo. - E aí, Fernando? - pergunta-lhe o amigo. - Como está a vida de casado? - Maravilhosa! A Soninha é uma mulher divina! Carinhosa, bem humorada e um furacão na cama! - É mesmo? Que legal! E na cozinha, como ela se sai? - Ela é especialista em três tipos de comida: enlatada, congelada e queimada! 蜜月回来的遇到到一个朋友。 - 嘿,费尔南多? - 朋友问。 - 婚姻生活怎么样? - 太好了!Soninha真是一个女神!有情,幽默,床上又厉害! - 真的吗?真棒啊!,她在厨房怎么样? - 她是三类食品的专家:罐头的,速冻的和烤焦的! |
|
86#
发布于:2010-09-17 03:38
本帖最后由 vanye 于 2010-9-17 03:41 编辑
O sujeito entra num banco e vê todo mundo andando de um lado para o outro, olhando para o chão a procura de alguma coisa. Para satisfazer a sua curiosidade, ele vira-se para o único senhor que está em pé, parado e pergunta: - O que está havendo por aqui? - Foi um rapaz que deixou cair uma nota de 100 Reais e está todo mundo procurando! - E o senhor? Por que não se mexe também? - Porque o dinheiro está debaixo do meu sapato! 一家伙走进一家银行,看到每个人都弯腰,在地上寻找什么东西。为了满足好奇心,他转身对唯一一个安静站在人问: - 这是怎么回事呢? - 有个男孩丢了100块钱,大家在找! - 你呢?为什么不动呢? - 因为钱在我的脚下! |
|
87#
发布于:2010-09-18 04:45
Tumulto na porta do céu. De repente, São Pedro, grita:
- Bem, pessoal, vamos organizar esta bagunça! Quero que vocês formem duas filas, os homens que sempre foram dominados por suas mulheres fiquem aqui, e aqueles que nunca foram dominados por suas mulheres fiquem ali. Alguns minutos depois, existia uma fila enorme no local dos dominados e somente um sujeito mirradinho no local dos que nunca foram dominados. - Muito bem! - continuou São Pedro, enfático. - Vocês deveriam ter vergonha! Deus criou vocês à Sua imagem e semelhança e vocês deixaram-se dominar. Mas felizmente, nem tudo está perdido, temos pelo menos um aqui que honrou os desígnios do Senhor. - e virando-se para o sujeito. - Meu amigo, diga para os outros, o que você fez para merecer este lugar! - Eu não sei, foi a minha mulher que me mandou ficar aqui! 天堂的大门一阵骚动。突然间,圣佩德罗,大叫 - 哦,伙计们,让我们举办这个烂摊子!我希望你能形成两行,谁一直由妻子占主导地位的留在这儿,和那些谁,从来没有被妻子掌管的呆在那里。 几分钟后,一边是庞大队列,另一边只有一个人。 - 非常好! - 圣彼得继续强调。 - 你应该感到羞愧!上帝以他的形象创造了你,你却被别人主宰着。幸好,没有失去一切,我们都至少有一个在这里荣幸主的设计。 - 谈到这个问题。 - 我的朋友,告诉别人你做了什么值得这个位置! - 我不知道的是,我的妻子告诉我要留在这儿的! |
|
88#
发布于:2010-09-19 05:18
本帖最后由 vanye 于 2010-9-21 03:56 编辑
Três homens estavam sentados nus na sauna: 1 Americano 1 Japones e 1 Brasileiro. De repente um bip soa. O Americano pressiona seu antebraço e o barulhinho pára. Os outros olham para ele, curiosos. - É meu pager, meu aparelhinho de bip, ele fala. Tenho um microchip sob a pele do meu braço. Poucos minutos depois, um telefone toca. O Japonês ergue a palma da sua mao até sua orelha. Quando ele acaba, explica: - Esse é meu telefone celular. Tenho um microchip na minha mao. O brasileiro, sentindo-se decididamente por fora de tanta tecnologia, sai da sauna. Poucos minutos depois retorna com um pedaço de papel higiênico pendurado no traseiro. Os outros dois erguem as sombrancelhas. E ele diz: - Tô recebendo um fax... 三名男子坐在裸体在桑拿:美国人和日本人和巴西人。突然,哔哔声。美国敦促他的前臂,响闹停止。其他人疑惑的看着他。 - 这是我的传呼,我的小工具,他说,我已经在我的手臂皮肤植入微芯片。 几分钟后,一个电话响起。日本同胞举起他的手心向他的耳朵。当他完成,他解释说, - 这是我的手机。我有一个在我的手的微芯片。 巴西,感觉突然出这么多的高科技,走出了桑拿。 几分钟后回来了,屁股后面的挂一张纸。其他两个提高他们的眉毛。 他说: - 我收到一份传真... |
|
89#
发布于:2010-09-22 04:46
Numa cidade do interior, um casal de noivos vai fazer um exame pré-nupcial, pra ver se tudo vai sair direitinho. Ou melhor, se tudo vai entrar direitinho.
Dias depois, a moça vai buscar os resultados. A enfermeira lhe entrega um papel onde apenas se lê: "APM". A moça nao entende e a enfermeira explica: Pode ficar tranqüila. APM quer dizer: "Apta Para o Matrimonio". A noiva fica felicíssima. E pega o resultado do exame do noivo. Nele está escrito: "AAPM". Aí é que ela fica exultante: se com um A só é considerada apta, imagine ele com dois As. Deve ser um fenômeno! Casam. Dez dias depois, volta a moça ao laboratório, querendo saber porque o marido é um fracasso total na cama, já que é "AAPM". É aí que a enfermeira explica o que a sigla significa: "Apto Apenas Para Mijar". 在一个乡镇,一个新婚的夫妇将作婚前检查,看看是否一切会变成正确的,或更好,如果一切都正确。 几天后,女孩将得到的结果。护士递给他一份文件,只是说:“APM”。这个女孩不明白的地方,护士解释说: 冷静。 APM的意思是:“适合结婚。”新娘是喜出望外。 并注意到了新郎的结果。在它写道:“AAPM。 这时她高兴极了,如果只有一个A被认为是准备好了,想像它有肯定更好了! 结婚十天后,女孩回到实验室,问道,为什么她的丈夫是AAPM,在床上却极其差劲。 这是护士解释符号表示:“只能小便。 |
|
90#
发布于:2010-09-24 22:13
本帖最后由 vanye 于 2010-9-24 22:16 编辑
Um homem chega na alfaiataria e pergunta quanto custa para fazer um terno. - Quinhentos Reais! - Responde o alfaiate. - Isso e um roubo! E o alfaiate tenta justificar: - Mas... São sete dias de trabalho! - Espera aí, em sete dias, Deus fez o mundo! - Mas não foi sob medida! 一个人到达了裁缝店,问多少成本,做一套衣服。 - 五百元! - 裁缝作出回应。 - 这简直是抢劫! 裁缝解释说: - 这可是7天的工作! - 7天,上帝都创造了世界! - 但他可不是量身制作! |
|
91#
发布于:2010-09-26 02:48
Querido, onde está aquele livro: "Como viver 100 anos?"
- Joguei fora! - Jogou fora? Por quê? - É que a sua mãe vem nos visitar amanhã e eu não quero que ela leia essas coisas! 亲爱的,那本书在哪里:“如何活到一百岁” - 我扔出去! - 扔掉?为什么呢? - 因为你的母亲明天来探望,我不想让她看见这些东西! |
|
92#
发布于:2010-09-29 05:14
本帖最后由 vanye 于 2010-9-29 05:22 编辑
Dois advogados embarcaram em um vôo em Seattle. Um deles sentou-se a janela, o outro sentou-se no assento do meio. No momento da decolagem, um engenheiro sentou-se na cadeira do corredor, próximo aos dois advogados. O engenheiro tirou os sapatos, mexeu os dedos do pé estava se ajeitando quando o advogado na janela disse: -"Acho que vou levantar-me e pegar uma Coca". - "Sem problemas," disse o engenheiro, "Eu pego para você." Enquanto ele pegava a Coca, um dos advogados pegou o sapato do engenheiro e cuspiu dentro dele. Quando ele voltou com a Coca, o outro advogado disse: - "Parece boa. Acho que eu vou querer uma também." Novamente o engenheiro foi-se gentilmente para buscar outra Coca, e enquanto ele o fazia outro advogado pegou o outro sapato do engenheiro e cuspiu dentro dele. O engenheiro retornou e todos sentaram-se e apreciaram o vôo. Quando o avião estava pousando, o engenheiro colocou de volta seus sapatos e logo descobriu o que havia acontecido e disse: - "Até quando isto vai durar?" perguntou ele. "Esta briga entre as nossas profissões? Este ódio? Esta animosidade? Estes cuspos nos sapatos e MIJADAS dentro de Coca-colas?" 两名律师登上了去西雅图的航班。其中一人在窗口坐着,另一个坐在中间座位。在起飞时,一名工程师坐在靠过道的座位两位律师的旁边。这位工程师把他的鞋子脱掉,他的脚趾摆动的时候,在窗口的律师说: - “我想我要站起来,去要杯可口可乐。” - “没问题,”工程师说,“我会帮你。” 当他接过可乐,该律师像工程师的鞋子吐了口口水。当他回来的可乐,另一个律师说: - “。看起来不错,我想我要一杯。” 再次,好心的工程师去拿了另一个可乐,而另一名律师参加向一只鞋子吐口水,这位工程师回来了,他们都坐在后面,享受飞行。 当飞机降落后,工程师穿自己的鞋,知道后立即发生了什么事情,并说: - “还要持续多久?”他问道。 “这行业之间的战斗?这种仇恨呢?这敌意?在可口可乐中尿尿和在鞋中吐口水?” |
|
93#
发布于:2010-10-01 03:16
A deliciosa morena se aproximou do lago deserto, olhou ao redor para se certificar de que não havia ninguém por perto e tirou toda a roupa.
Quando se preparava para dar o primeiro mergulho, um guarda saiu de trás de uma árvore: — Desculpe, senhorita, mas é proibido nadar neste lago. A moça corou de vergonha. — E por que o senhor não avisou antes de tirar a roupa? — Bem... Respondeu o guarda. É que não existe nenhuma lei proibindo tirar a roupa na beira do lago. 一个女孩她特走近荒凉的湖泊,环顾四周,以确保周围没有人,把所有的衣服脱掉。 当她准备跳水,一个后卫从后面走了出来说: - 对不起,小姐,这是禁止在此湖游泳。 这个女孩脸红羞愧。 - 为什么你没有提醒我在我脱下衣服前? - 嗯..门卫回答。这是因为这里没有法律禁止在湖岸脱衣。 |
|
94#
发布于:2010-10-03 03:25
Três garotas estão conversando sobre os seus dia-a-dias:
- Quando chego em casa - diz a primeira, uma morena - eu atiro os meus sapatos no corredor, se eles ficarem juntinhos significa que eu tive um dia ótimo. - Quando chego em casa - diz a segunda, também morena - eu jogo o meu chapéu na chapeleira, se ele parar é porque eu tive um dia ótimo. - Quando chegou em casa - diz a outra, louríssima - eu atiro a minha calcinha no teto, se grudar é porque meu dia foi excelente. 三个女生正在聊天她们的每一天: - 当我回家 - 第一个黑发的说 - 我把我的鞋扔在大厅里,如果它们靠齐意味着我有一个很好的日子。 - 当我回家 - 第二个黑发的说 - 我把我的帽子扔在衣架上,如果他挂住,因为我有一个很好的日子。 - 当我回到家 - 另一金发女郎说, - 我把我的内裤扔到天花板上,如果胶住了,那是因为我今天过得非常好。 |
|
95#
发布于:2010-10-04 03:27
Sujeito vai ao médico:
- Doutor, tenho um sério problema de ejaculação precoce. - Não se preocupe, eu tenho um ótimo método para curar isso. O senhor tem alguma arma? - pergunta o médico. - Tenho um revólver.- responde ancioso o paciente. - Então o senhor faz o seguinte: Quando estiver fazendo amor com sua esposa e sentir que vai ejacular, o senhor, dá dois tiros pra cima. Assim o senhor distrai um pouco e o senhor não ejacula precocemente. - Legal, doutor! Muito obrigado!! Um mês depois o cara volta ao consultório... - E então, a terapia deu certo? - pergunta o doutor. - Nada, foi um desastre!- o paciente responde desanimado. - Como? O que aconteceu? - Uma noite eu cheguei em casa e a minha mulher estava cheia de fogo. Nós começamos fazendo um 69. Quando eu senti que ia gozar, fiz como o senhor mandou, peguei o revólver e dei dois tiros pra cima. - E aí? - Aí, minha mulher me mordeu um ovo, com o susto me cagou na cara e em seguida saiu de dentro do armário um cara gritando: "Não me mate! Não me mate!" 盖伊去看医生: - 医生,我有早泄的严重问题。 - 别担心,我有一个很棒的方法来治愈它。你有枪吗? - 问医生。 - 我有枪.-回答病人。 - 那你做到以下几点:跟你的妻子做爱时,觉得会射的时候,先生,给两枪了。那么你就会分散精神,就不会射的过早。 - 很醋啊,医生!谢谢! 一个月后,那个家伙又回到了办公室... - 那么,治疗如何? - 问医生。 - 没用,这简直是一场灾难 - 病人反应气馁。 - 如何?发生了什么事? - 有一天晚上,我回到家,我的妻子是充满热情。我们开始做69。当我觉得我要来的时候,我就照您说的,拿起了枪,开了两枪。 - 那后来怎样? - 然后,我的妻子吓得咬了我一个蛋蛋,,然后,传来一个男人的衣柜里大叫:“不要杀我,不要杀我!” |
|
96#
发布于:2010-10-05 03:09
Próximos a um lago de água geladíssima, estava um brasileiro, um americano e um francês. Na outra margem, dois amigos conversavam:
- Eu te dou 100 pratas se você conseguir fazer com que aquelas três pessoas pulem nessa água gelada. O outro, sem perder tempo, foi logo falar com os três turistas. Após algum tempo os três pularam na água. Aí o outro perguntou: - Tudo bem, eu te pago os 100, mas me conta, como você fez pra eles pularem? - Fácil! Para o americano eu disse que era lei, para o francês, que era moda e para o brasileiro eu disse que era proibido! 在一个水很冷的湖旁边,有一个加拿大人,一名美国人和一名法国人。在另一边,两个朋友说: - 我给你100块钱,如果你可以让这三个人跳进冰冷的水中。 另一方人,毫不犹豫,他很快去和三个游客说话。经过一段时间的三个跳入水中。那么他朋友问 - 好吧,我付给你100,但是告诉我,你怎么做的? - 很简单!对于美国人我说这是法律,对法国人,我说这是时尚的,对巴西人,我说这是被被禁止的! |
|
97#
发布于:2010-10-07 03:55
No médico, o sujeito desabafa:
- Doutor, eu tô muito mal! Faz duas noites que eu não prego o olho! Assim que eu me deito, só fico pensando nos problemas. - Você só está um pouco estressado! Para resolver isso é muito simples, basta nunca levar os seus problemas para a cama. - De que jeito, doutor? A minha mulher não dorme sozinha de maneira nenhuma! 在医院,一个家伙抱怨: - 医生,我很不好好!两晚我没合眼睛了!只要我躺下来,就不停的被问题困扰。 - 没这么严重!要解决这问题很简单,只要别把问题带到床上。 - 以何种方式,医生?我的妻子不独自睡觉了! |
|
98#
发布于:2010-10-10 03:22
本帖最后由 vanye 于 2010-10-10 03:37 编辑
O cara está na fila do caixa no supermercado quando uma loira escultural lhe faz sinais com a mão e lhe lança um sorriso daqueles. Ele deixa o carrinho das compras na fila, dirige-se a ela e diz: - Desculpe, será que não nos conhecemos? Ela responde, sempre com aquele sorriso: - Pode ser que eu esteja enganada, mas acho que o senhor é o pai de uma das minhas crianças... Ele puxa pela memória e pergunta a queima-roupa: - Não me diga que você é aquela stripper que eu comi sobre uma mesa de bilhar, naquela suruba com os meus amigos, completamente bêbado, enquanto uma das suas amigas me flagelava com uns nabos molhados e me enfiou um pepino no traseiro? - Bem, não... - responde ela, sem graça - Eu sou a nova professora do seu filho! 一个家伙是在杂货店排队,当一个雕像般的金发女郎,向他打手势,还抛出这样的微笑。他离开他在排队购物车,去并说: - 对不起,我们不是见过面吗? 她回答说,还带着那样的笑容: - 我可能认错的,但我认为你是我的一个孩子的父亲... 他搜索记忆的空白,说道: - 不要告诉我你是和我发生关系的一个台球桌脱衣舞女,那次,我与我的朋友,都喝醉了,而你的一个朋友在我面前晃着湿萝卜,还把黄瓜插到了我的屁股里? - 哦,不... - 她尴尬回答说: - 我是新来的孩子的老师! |
|
99#
发布于:2010-10-11 06:11
本帖最后由 vanye 于 2010-10-12 06:01 编辑
Joãozinho estava escrevendo uma carta para o Papai Noel da seguinte forma: "Papai Noel neste ultimo ano eu fui um bom garoto, eu quero uma bicicleta." De repente, sua consciência pesou, ele amassou a folha e voltou a escrever: "Papai Noel neste ultimo mes eu fui um bom garoto, eu quero uma Bicicleta." Mas sua consciência continuava a pesar, então... "Papai Noel nesta ultima semana eu fui um bom garoto, eu quero uma bicicleta." DE REPENTE SURGIU UMA IDEIA, o menininho correu até a arvore de natal onde estava armado o presepio, pegou a Maria mãe de JESUS, embrulho em um pedaço de papel, colocou-a dentro de uma caixa, amarrou e escondeu em baixo de sua cama, voltou até o caderno e escreveu: "Menino Jesus, estou com a tua mãe, se quiser vê-la novamente, me dê uma Bicicleta" 约翰尼写了一封信给圣诞老人如下: “圣诞老人在过去的一年,我一直是个好孩子,我要一辆自行车。” 突然,他权衡自己的良心,他把纸扔了,重新写: “圣诞老人在过去的一个月,我一直是个好孩子,我要一辆自行车。” 但他的良心是不安,所以... “圣诞老人在这最后一周,我一直是个好孩子,我要一辆自行车。” 但突然有了一个主意,小男孩跑到圣诞树其中马槽里装了一纸耶稣的母亲玛利亚,把它包起来,放置在一个盒子里,捆绑起来,并在他的床藏,回到了他的笔记本,说: “耶稣小儿,我挟持了你的妈妈,如果你想再见到她,给我一个自行车” |
|