阅读:37613回复:38
西班牙语和葡萄牙语到底能不能互通?
来了来了,抛砖引玉来了。来跟大家分享一下我的所见见闻,后面会涉及到一点理论的内容,如果内容比较枯燥,就看前面部分当听故事好了。
嗯,在正式回答楼主的问题前,我想到一个词“portunhol”。这个词就是“português”和“espanhol”的拼合。一般来说,使用葡语作为母语的人都比较容易懂西语;但是如果没有专门学过,让他们说西语,又不能完全说对,只能算得上“portunhol”。 我一个朋友是巴西人,妻子是智利人。俩人平时一个说葡语一个说西语(毫不妥协的爱!)没有一点影响。有一次我家搬来一个西班牙租客,朋友帮带着参观房子,两人的对话我除了能偶尔听到几句简单的西语和几个类似葡语发音的单词,其他完全不知所云。事后我问朋友居然会说这么多西语,他大言不惭的说“Só falo portunhol !”(“我只会说个半吊子!”) 当然也有很多母语是西语但不好好说葡语的(我这里具体指的是不好好“学习”葡语)。记起一个和我在一所学校读研的阿根廷小哥。说葡语也说了三四年了,还是一口浓重的阿根廷腔调,各种confusão (混淆)经常闹笑话。有一次我剪了头发去上课,小哥看见我说“Vôce cortou(剪)pelo ?”(pelo在葡语里就是毛发....)我当时那个惊吓!!以为自己没听清(虽然自知和他交流一直有障碍但总能被他吓到!),下意识问了一句“什么?”小哥很热情地(像看二傻子一样看着我),又重复了一遍“Pelo, pelo novo!”虽然后来反映过来他说的应该是“Cabelo”(“头发”),但当时那一瞬间的尴尬…… -------------------------------------------------------------------------------------------------- 下面就进入理论部分了,详细的来说明一下葡萄牙语和西班牙语二者之间的区别。 由于葡萄牙和西班牙同处于一个半岛互为邻国,历史中也有很多相同的经历,所以两国在语言演变上较为接近。不过我们还是不能忽视它们间存在的不同,这些不同主要来自语言的“底层”和“表层”。 在语言学上,在语言融合的过程中,“底层”指胜利者语言中所吸收的失败者语言的成分,“表层”指当地居民语言中所吸收的外来者语言的成分。 早在罗马人到达半岛之前,当地不同地区的居民所说的语言就是非常不同的,当地人按照自己原有的语言习惯接受并发展拉丁语,也就说,当地源语言的语音和词汇在每一地区的拉丁语中都留下了各自的痕迹,使拉丁语因地而异。 罗马帝国灭亡后,日耳曼人和摩尔人(阿拉伯人)也分别占领过半岛,又在两种语言中留下了不同的表层现象,特别是摩尔人统治时期(公元8世纪起),语言的分化现象尤为明显。 当时摩尔人对半岛的统治局限于杜罗河以南地区,哪里的人们使用摩萨拉伯语。在整个伊比利亚半岛上,在今日的葡萄牙境内,杜罗河以南地区使用卢济塔尼亚—摩萨拉伯语,杜罗河以北地区通行加利西亚—葡萄牙语;在卡斯蒂利亚王国(西班牙的前身)境内使用卡斯蒂利亚语(castelhano);而使用莱昂语的莱昂王国则插在卡斯蒂利亚语地区和加利西亚—葡萄牙语地区之间,切断了两者兼得直接联系。这就更加造成了今日葡萄牙语和西班牙语之间在语音、词法和句法方面的差别。 下面我们举几个例子来说明两者之间的一些区别: 语音
语法
仅以动词为例,除了动词的变位形式以及动词的时态用法有很多不同之外,葡萄牙语自创了有人称不定式,使动词不定式能够根据人称变位,打破了语言学上给动词不定式所下的定义。这种独一无二的现象使语言学家深感惊讶。 词汇 往往越是常用的词语,越不相同。如:
图片:2017-02-08_114831.png ![]() 两种语言之间的这种种区别,特别是语言方面的不同,造成了一个非常有趣的现象:因为葡国人发音口型小,葡语的音素变化和闭音又多,所以一个懂西班牙语的人或许能看懂一部分或者大部分葡萄牙语,却很难听懂;反之,一个葡萄牙人却不难看懂并听懂西班牙语。 图片:qrcode_for_gh_973a52327f94_258.jpg ![]() |
|
沙发#
发布于:2017-09-18 02:13
tanzhi2005:@musa 谢谢你的分享!但是你还是没有回答楼上的问题,我估计楼上的问题是,想学习 葡语西语意大利语和法语,这四个语言,学习哪个与其他三个的共性较多。也就是说,如果说意大利语,同时 能跟法语搭上边,又能跟葡西语挨着?回到原帖根据我给的表 葡语肯定排除 应该是 意西 之一 |
|
|
板凳#
发布于:2017-09-16 18:28
|
|
地板#
发布于:2017-09-15 19:17
个人感觉是意大利语,因为从地理的原因,来说,意大利是这四个国家的中间的那一个!从实用的角度来说,对于不同的人,答案不一而足。对于没有机会经常出国门的来说,学习西语的用途相对大于其他几种。
|
|
|
4#
发布于:2017-09-15 19:13
tanzhi2005:@musa 谢谢你的分享!但是你还是没有回答楼上的问题,我估计楼上的问题是,想学习 葡语西语意大利语和法语,这四个语言,学习哪个与其他三个的共性较多。也就是说,如果说意大利语,同时 能跟法语搭上边,又能跟葡西语挨着?回到原帖是的,太对了,就是先学哪一门以及之后的学习顺序,可以最大程度成为之后三门,之后两门,最后一门学习的基础。 |
|
5#
发布于:2017-09-15 18:41
@musa 谢谢你的分享!但是你还是没有回答楼上的问题,我估计楼上的问题是,想学习 葡语西语意大利语和法语,这四个语言,学习哪个与其他三个的共性较多。也就是说,如果说意大利语,同时 能跟法语搭上边,又能跟葡西语挨着?
|
|
|
7#
发布于:2017-08-20 23:19
楼上25个词对比结果。不同源如下:
(不同源个数/总共25个词) 由此可见 法语和意大利语词汇差别最小,仅有5/25 即20%的词汇差异。西葡次之,6/25 即24%。西意再次,8个词(32%)。西法再次,9个词。而法葡之间有11个词不同源(44%),是差异最大的。 [musa于2017-08-20 23:21编辑了帖子]
|
|
|
8#
发布于:2017-08-20 23:14
随机挑那么 几十个词比较一下
|
|
|
9#
发布于:2017-05-24 16:33
對比分析得頗專業,細緻。儘管此二語是相似度較高的語言,但認真比對此二語的確是嚴謹的學術精神。即使是幾種漢語方言的比對分析也是很值得讚賞的。樓主是主攻羅曼語族的嗎?
[WirohjnKun.al于2017-05-24 16:40编辑了帖子]
|
|
|
10#
发布于:2017-05-13 19:35
|
|
12#
发布于:2017-05-09 10:22
|
|
15#
发布于:2017-04-14 22:03
pelo在葡语里就是毛发....)我当时那个惊吓!!
================================== 啥意思,这段没看懂,pelo在西班牙语是毛发头发的意思,在葡语中也是这意思的么?如果是这意思,为什么听不明白呢 |
|
16#
发布于:2017-04-14 11:47
|
|
17#
发布于:2017-04-13 14:05
看看以下3本书就大概清楚了。
图片:1.jpg ![]() 图片:2.jpg ![]() 图片:3.jpg ![]() [Pois_nao.org).pdf FSI - From Spanish to Portuguese - Student Text.pdf spanish to portugues.pdf [charwichi于2017-04-13 14:08编辑了帖子]
|
|
18#
发布于:2017-04-13 09:30
建议把意大利语一起加入比较。
同时想请教下,意葡西法,先学一门再延伸到其他三门,哪种最有效率? 不考虑什么商贸因素,就纯学习外语的顺序和梯度不同耗费精力和扩展时的难度而言。 [kicote于2017-04-13 10:31编辑了帖子]
|
|
19#
发布于:2017-04-13 06:13
我现在在西非小国几内亚比绍,这里官方语言为葡萄牙语,但是他们只要是会葡语的基本上都能听懂西班牙语,所以这里很多古巴医生工作,当然有可能是因为医学单词的词根都基本是拉丁来源,西语葡语包括英语都很接近。
|
|
上一页
下一页