在俄語中 побег 有兩種意思,一是逃跑、私奔;二是新芽、新莖。
побег 一詞可看出與動詞 побегать 有關,是該詞的動名詞。 那新莖、新芽的語義在俄語中的這個詞彙是由同個動詞派生的還是本來就有這麼個詞來指稱,然後在演變中與逃跑一詞的動名詞合流為同一個詞? |
|
最新喜欢:跨境电商运营...
|
沙发#
发布于:2014-02-16 18:27
新芽那个意思应该是派生的。
“枝条”显然有从植物主干“分开”、“分离”、“逸出”的意思在里面。而且作为这个意思побег似乎是个植物学的专业学术术语,不太像是日常说的话,这种生物学术语很多都是近现代才专门拟定出来的。 另外,如果自古以来побег一直都有“新枝条”的意思,那漫长的语言演变历史里,也应该留有同词根的其他词类的词汇,比如动词“长新枝”,但似乎没有这样的词。 |
|
板凳#
发布于:2014-02-16 21:14
|
|
|