阅读:4353回复:2

学外语的方法及哈萨克语学习

楼主#
更多 发布于:2015-11-05 07:52
说起学哈萨克语,应该是既早有打算又略微冲动。冲动是因为开始学的时候是一时兴起,而早有打算是早就想学一门民族语言。前几天和一个朋友试着讲哈语,发现并不熟练了。虽然她一直说“很厉害”,但我自己明白很多学过的东西都忘了。这和我学哈萨克语的方法有关。

所以这是我起这个标题的原因。我以前纠结过,如果同时学几个语言,需要有什么策略和技巧。我大概的解决办法是把这几个语言分成等级,在我的情况就是葡萄牙语,俄语和哈萨克语。葡萄牙语因为常用所以会每天练习听说读写;俄语的话因为时间充裕,所以进度不敢太快,以扎实为主,偏听力和阅读;哈萨克语完全是额外加进去的,而且因为和朋友来日方长,就更不着急了。但学外语吧,战线又不能拉得过长,要不每课之间衔接不上,所以还得稍微每天都得安排一点,至少每周得安排几次。基于此,现在大致形成了学习的模式。不过由于每天要为了口译保持状态所以会有大量英语听说。基本上时间还是够。

学哈语之所以冲动,是缘于在那之前的一个想法。就是想靠一本书来学外语,传统方法。然后硬着头皮学下去。有这个想法是觉得现在很多的教程也好教材也好都太以“efficiency”为噱头,而忽略了语言学习需要时间积累这一事实。因此就想希望学完一本书,看到底能有多大的效果。正好此时买到了国内哈语的书,对哈语又并非了解。正好适合做这个“实验”。

借着以前对维语有些了解,因此哈语的字母发音比较容易掌握,也得到朋友的确认。这本《基础哈萨克语》的前五课是语音课,用一周左右就过了。第六课开始就是基础课了。开始都是比较基本的词汇,造句说话。词汇不多,但由于没有词汇基础所以一开始的记忆都是死记。但还好,学得算是比较带劲儿,没有打击自信心。

然后就是保持着一周一课的进度。这个是因为想到这样会比较符合精读课的速度,稍微给自己点儿压力。然后学到了谓语词缀,这个维语里没有。除此之外,哈语的和谐比较完整。因此在这里我参考了一些语法以保证没有错误。记了一些词的例子以帮助掌握。在这之后,学的是“我的”,“你的”这一类的词缀。这个我比较喜欢,因为这个语法汉语没有,维语有,哈语的拼写比维语简洁,只是和谐完整一些,比较好掌握。然后又学了动词,2套词尾和各种时态。时态这东西,我喜欢先保证对再保证准确。就是说有的时态有细微的特指,这些会在学习过程中逐渐掌握,但一开始得弄懂。动词其实好说,麻烦的是动名词和副动词。哈语动词在最后,所以在前面出现的动词都不是谓语动词,这些的变化比较丰富,然后导致的就是哈语的语言思维不同于汉语。比如说:我有一个弟弟,在哈语里literally是“在我这儿一个弟弟有”或者“我的弟弟一个有”。这样的句子比比皆是。虽然自己说会费些时间,但看到一些句子时通过分析可以明白含义。这些用法在哈语里很丰富,使得所有语法含义都能表达出来,只是需要一点点积累。

学到最后就是大段的叙述文章或者类似科学之类的文章。这些是积累词汇的练习。由于一两周一课的速度,使得许多概念虽然记住了但是不牢固,当时学的时候特别带劲儿,自己睡觉前还能说一大段儿。但过一段时间就感觉说不出话来。因此我决定从头再学一遍。主要是自己虽然不宅,但是学习热情很高。又不想再加一门语言,所以就想到重新再来一遍。还是认真学,做练习,弄语法。第一遍学的时候有过开始一头雾水,然后第二天复习时突然明白的情况。因此我觉得如果第二遍学的话会有一些东西能够明白的更透彻。



说实话这本书虽然编的还好,除了些勘误以外。但属于传统的外语/民`族语言教科书,适合大学教学。肯定不属于所谓的“轻轻松松学外语”那一类。不过几个月来,学完以后,现在虽然忘得很多,但记住的也很多,许多话仍然能够脱口而出。身边完全没有语言环境(朋友在国`内),学习的过程像是闭门造车似的。尽管如此,像这样的经常容易让人半途而废的教材如果一口气学完了,还是收获很大的。声同有谁来的说过类似的话,很有道理。坚持比乜都重要
沙发#
发布于:2015-11-05 09:22
会日语的话,不知道能不能适应哈语的这种主宾谓的形式,觉得应该差不多。
话说回来,兄台拿自己做实验来挑战传统语言学习方法,真是可敬可佩。不过,国内的哈语,不知道和哈萨克斯坦的哈语除了书写系统外,还有什么差别。
板凳#
发布于:2015-11-05 18:49
hjgdmn330885:会日语的话,不知道能不能适应哈语的这种主宾谓的形式,觉得应该差不多。
话说回来,兄台拿自己做实验来挑战传统语言学习方法,真是可敬可佩。不过,国内的哈语,不知道和哈萨克斯坦的哈语除了书写系统外,还有什么差别。
回到原帖
我觉得应该有相似的地方。哈语里把英语的复合句的复合成分当成名词,然后定语特别长。应该是能够互相借鉴。

国内哈语的俄语词比哈萨克斯坦的少。然后许多哈萨克斯坦人认为国内哈语的发音更像哈语而哈萨克斯坦的发音受了太多俄语影响。理解上不会有什么问题。标准语也差不多,只是有很多用法在口语上不一样。
游客

返回顶部