东支以俄语为代表
西支以波兰和捷克为代表 南支以塞-克为代表 三支之间是发音差别较大啊 还是词汇或语法差别较大啊? |
|
|
沙发#
发布于:2017-07-31 04:20
東西南斯拉夫語差異
東斯拉夫語最顯著的特徵是繫動詞быть/бути/быць現在時的省略和退化,例如:
1. 表示“是”的意思 我是學生 俄 Я студент 烏 Я студент 白 Я студэнт 但是西斯拉夫和南斯拉夫: 波 Ja jestem studentem 捷 Já jsem student 塞 Ја сам студент 保 Аз съм студент 要注意的是西跟南斯拉夫的繫動詞być/být/бити/съм除了不能省略外,還保留了相當完整的變位 東斯拉夫語若出現繫詞則表示強調的意思: 我就是學生! Я есть студент! Я є студент! Я ёсць студэнт! 西斯拉夫跟南斯拉夫若要表示強調則是透過語氣來表達 2. Быти現在時在古東斯拉夫語(我個人喜歡稱之為“羅斯語”)書面文獻裡一般不省略,還保留完整的人稱變位,像я есмь, ты еси, онъ есть...等等,但是一些反映羅斯各地區口語的文獻出現了省略的傾向。有可能東斯拉夫各方言很早就省略了繫詞,但是因為書面語是採用南斯拉夫的古教會斯拉夫語,所以還保留著現在時的變位和不能省略的性質。同時,古教會斯拉夫語的быти還有不定過去時aoristus(я бѣхъ, ты бѣ, онъ бѣ...)、過去未完成時imperfectum(ты бѫди, онъ бѫди...)和過去完成時plusquamperfectum(Perfective aorist: я быхъ, ты быстъ, онъ быстъ...)等範疇,但是古東斯拉夫文獻很少使用這些時態(不只是繫動詞быти),其他動詞的這些時態也都淘汰掉了,我們現在看到以-л, -ла, -ло, -ли結尾的的俄語動詞過去時(烏:-в, -ла,-ло, -ли/白:-ў, -ла, -ло, -лі)其實本來不是動詞,是完成時主動分詞(Resultative active participle),只是由於東斯拉夫語省略繫詞,所以一般直接把分詞視為動詞,但在西和南斯拉夫則要寫出繫詞(但西斯拉夫的第三人稱沒有寫出來): 俄 Я читал книгу / Ты читала книгу / Он читал книгу 波 Ja czytałem książkę / Ty czytałaś książkę / On czytał książkę(標紅的人稱後綴是由być簡化而來的) 捷 Já četl jsem knihu / Tys četla knihu / On četl knihu(繫詞的第二人稱jsi可以縮短成s並且附在代詞或其他詞後面) 塞 Ја сам читао књигу / Ти читала си књигу / Он читао је књигу 保 Аз съм чел книга / Ти си чела книга / Той е чел книга
而南斯拉夫區別於西斯拉夫的地方主要在於動詞的時態保留的更完整,前面說到東斯拉夫淘汰了動詞的不定過去時、過去未完成和過去完成等時態,其實西斯拉夫也淘汰了這些形式,但南斯拉夫,不論是以塞爾維亞語為代表的西南支或是以保加利亞語為代表的東南支都完整地保留這些時態,上面舉出的例子在南斯拉夫(不論是塞爾維亞還是保加利亞)都歸類為不定過去時(從古代的完成式perfectum演化而來),除此之外還有過去完成式(由古代的aoristus演化而來)、未完成時(imperfectum)和過去先行時(plusquamperfectum),但是過去完成時在口語中越來越少使用,有漸漸被不定過去時取代的趨勢 而東南斯拉夫和西南斯拉夫的差異主要在於名詞變格,東南支已經沒有變格了 由於時間有限,今天只能先說這些,倘若有興趣的話可以讀信德麟先生的《斯拉夫語通論》,很久以前在論壇上有發過PDF檔,可以去找找 [dekdentei于2018-05-14 20:57编辑了帖子]
|
|
|
板凳#
发布于:2017-08-01 00:29
|
|
|
4#
发布于:2017-08-04 23:10
musa:另,保语“我”还能保持az的读音真是古老啊,确实难得,其他斯拉夫基本上都读成ya了回到原帖保加利亞語的變格消失可能從第一個保加爾國家建立以來就有這樣的傾向,但書面上的反映是到了16世紀後才開始的。 保加爾人進到保加利亞地區的時間大概是西元694年,只比斯拉夫人晚了一百多年,當時這塊地區的主題民族應該是色雷斯跟斯拉夫人的融合族群,可能斯拉夫語當時還沒有徹底紮根,所以保加爾人能對其語言產生重大影響。(不過斯拉夫語在馬其頓地區和塞爾維亞、克羅地亞、斯洛維尼亞等地區就有很多發展空間,不知道馬其頓語變格消失是跟保加利亞在同一時期還是很後面才消失的。) 東斯拉夫的白俄羅斯也曾經有大量韃靼人移入並且定居,還曾經將阿拉伯字母帶到這裡,但是白俄語在當地紮根已久,所以韃靼人沒有對其產生重大影響,反而反過來將韃靼人同化,讓他們忘了突厥語,改說白俄語,所以曾經有過用阿拉伯文書寫的白俄文。 |
|
|
5#
发布于:2017-08-06 21:00
历史上,可曾存在三支斯拉夫共同口语(比如公元XXX年)?或者单独一支的活的口语?
从现有口语资料可否构拟出历史存在的口语来? 除了单词的发音,用词和语法的差异外,口语,尤其是常用寒暄的用语区别也是重要的啊,也足以影响其交际 |
|
|
9#
发布于:2017-08-31 01:04
|
|
|
10#
发布于:2017-08-31 01:08
關於是否有單一口語
那應該就是Proto-Slavic了吧 [dekdentei于2017-08-31 02:42编辑了帖子]
|
|
|
11#
发布于:2017-08-31 01:09
繫詞
初中一年级:可写可不写,通常不写。强调时写。 这不是东斯拉夫。回到原帖 抱歉 我沒搞懂這是什麼意思 你是指東斯拉夫沒有這個特徵的意思嗎? 初中一年级:这是信德麟写的?回到原帖 我參考的資料主要都是從信德麟的《斯拉夫語通論》裡來的,但是關於繫詞那段是我根據過往的學習經驗寫的,我主要是學習俄語,所以對於俄語和東斯拉夫的關注多一點,其他語言的細節難免會有疏漏 西斯拉夫和南斯拉夫: 波 捷 波蘭語表語常用具格,但我記得捷克語用主格比較多,我再回去翻一下文法書 初中一年级:波 Ja czytałe/am książkę / Ty czytałe/aś książkę / On czytał książkę(標紅的人稱後綴是由być簡化而來的)回到原帖之前是用手機打的,ż沒顯示出來,我會修正 [dekdentei于2017-08-31 01:44编辑了帖子]
|
|
|
12#
发布于:2017-08-31 02:14
除了俄语,其余国内一律没有带音频的资料。国外的资料也不是很丰富,所以发音问题弄不太准。
[604692228于2017-08-31 02:16编辑了帖子]
|
|
17#
发布于:2017-08-31 21:31
初中一年级:“带音频的资料”还分国内国外吗?音频网上到处都有,关键是这个音频带不带配套transcription的问题,你可以自己找找,比如斯洛文尼亚最大的搜索引擎之一:http://www.najdi.si/,国内谷歌不是被墙了吗,全上不去时也可以用...回到原帖我到不太怕墙,谢谢指导 |
|
上一页
下一页