dekdentei
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
阅读:5428回复:6

西語語法性範疇與日常對話

楼主#
更多 发布于:2015-06-19 16:43
有部西班牙微電視劇叫《Así son》
來自丹麥的男孩跟一個女孩在調情
男孩說:No tengo novia
女孩說:No tengo tampoco...¡Uy, no tengo novio!


語法性在相似概念的思維上似乎沒以區別


男:I don't have a girlfriend.
女:Me, either...
英語可以這麼說嗎?
或者英語應該也要強調是boyfriend?
學英語時沒遇過這種問題

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ....
三眼假理科噴子宅男小廢物終結者<br>
Терминатор треглазнокривоучёноотбросного распылителя-задрота
Я ж вот Тампона по стене размазываю
沙发#
发布于:2015-06-19 18:52
英语当然不能这么说了。如果是"I'm single"之类的回答是可以的。
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
板凳#
发布于:2015-06-19 20:47
dekdentei
男:I don't have a girlfriend.
女:Me, either... Me neither./Neither do I
英語可以這麼說嗎?
回到原帖

稍微纠正一下上面的英文。显然不行,这跟中文没什么区别吧,或者说一般人类语言都不会有什么区别
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
地板#
发布于:2015-06-19 20:55
Neither/Too总是意味着你前面所指的两者为全同谓语,只要有不同即不存在neither/too之说,boyfriend和girlfriend为同一物种吗?显然不是。意大利人说Neanch'io./Neanche a me.时也是同理可推,即你的ne-部分所指对象为完全一致的事物时才能用
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
4#
发布于:2015-06-19 21:10
http://www.adgblog.it/2011/03/10/quando-si-usa-anchio-neanchio-anche-a-me-neanche-a-me/

这里也有些场景介绍,什么时候用anche/neanche,什么时候用no/sì。这里的neanche也可用neppure/nemmeno替代

Conversazione 1:
Giulia: Io guardo sempre il telegiornale la sera, e tu? (positivo)
Luciano: Anch’io. (positivo)

Conversazione 2:
Giulia: Non ho mai bevuto vodka a colazione, e tu? (negativo)
Luciano: Neanch’io. (negativo)

Conversazione 3:
Giulia: Io guardo sempre il telegiornale la sera, e tu? (positivo)
Simone: Io no invece. (in contrasto col positivo)

Conversazione 2:
Giulia: Non ho mai assaggiato il gorgonzola, e tu? (negativo)
Maria: Io invece sì: è buonissimo!(in contrasto col negativo)

Nota:
  1. “Anch’io” oppure “pure io”.
  2. “Neanch’io” oppure “neppure io” o “nemmeno io”.
  3. “Io no invece” oppure “io invece no” o semplicemente “io no”.
  4. “Io sì invece” oppure “io invece sì” o semplicemente “io sì”.

Conversazione 1:
Giulia: A me piacciono molto i film francesi e a te? (positivo)
Luciano: Anche a me. (positivo)

Conversazione 2:
Giulia: Non mi sono mai piaciute le riviste di gossip… (negativo)
Luciano: Neanche a me. (negativo)

Conversazione 3:
Giulia: Mi è piaciuto molto l’ultimo film di Salvatores… (positivo)
Simone: A me no invece. (in contrasto col positivo)

Conversazione 2:
Giulia: Non mi sono mai piaciute le riviste di gossip… (negativo)
Maria: A me invece sì. (in contrasto col negativo)

Nota:
  1. “Anche a me” oppure “pure a me”.
  2. “Neanche a me” oppure “neppure a me” o “nemmeno a me”.
  3. “A me no invece” oppure “A me invece no” o semplicemente “A me no”.
  4. “A me sì invece” oppure “A me invece sì” o semplicemente “A me sì”
5#
发布于:2015-10-10 23:03
觉得回答的第一句若是理解成No tengo (ni novia ni novio) 也不是什么逻辑错误,当然如果word for word看语法一定会去扣这个字眼。所以,其实,后面补一句只是在调情吧……
dekdentei
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
6#
发布于:2015-10-11 22:24
shanghaienne:觉得回答的第一句若是理解成No tengo (ni novia ni novio) 也不是什么逻辑错误,当然如果word for word看语法一定会去扣这个字眼。所以,其实,后面补一句只是在调情吧……回到原帖
女的其實是沉浸在幸福中 所以沒注意到說錯話了 所以我才認為novia/novio在思維上差別不大 只是語言表達所需才有了區分 要不然像漢語用心上人代換了 透過語境還是能了解所謂的心上人是男是女
三眼假理科噴子宅男小廢物終結者<br>
Терминатор треглазнокривоучёноотбросного распылителя-задрота
Я ж вот Тампона по стене размазываю
游客

返回顶部