本帖最后由 triq 于 2009-10-15 05:09 编辑
唉 俺学泰语已经4个月有余 可是期间也是断断续续 目前支撑我继续下去的最大动力 一是不想浪费之前的功夫和时间 二是我还没得到我想要的答案 三是对美食的向往 所以特开一贴 特此监督 为什么喜欢泰国 如果讲得俗气一点 那就是她是我心中的梦 曾经去过泰国 虽然客观原因印象不美好 却莫名在我心中留下了那抹朱砂痣 要抹掉要抹掉 从那以后 一直很想了解 这个矛盾体 想知道 严谨的佛教文化是怎么和开放的sex文化融为一体的 最极端的两面 最神秘的吸引 第一次的不美好成全了我一定要再去一趟的愿望 这是我的初衷 后来........... 了解地越多 放弃的不甘越大 所以我要坚持下去 每次的任务结束 我会跟帖一封 志同道合的你 一起努力吧 在可看见的未来 我们或许有机会一起去泰国喝正宗的冬阴功汤o. 情况简介: 开始的一个月很认真,我基本就学了这一个月= =!基本的字母拼读部分是找老师教的,网上授课600,40学时。由于拖沓,到现在都没结课,我每次都跟老师说这周很忙....但是由于有师傅领进门,所以基本后来的自学就没那么艰难跟缓慢了,我觉得学泰语的第一个坎,就是高低中辅音的学习,很多人可能死在这上面,我怕我会,所以找的老师。但是现在,是自学,这本来就是我的初衷。 开头的一个月,我连续几个星期 一口气把李锡强的有声教材学到30课,同时,老师用的是潘德鼎的泰语教程。如果要比较,高低辅音的学习我会选择后者,因为后者会归纳发音的表格,更好记。但是跳过这个坎后,我更喜欢李锡强,因为我总感觉学习李锡强的教材比潘德鼎的要省力,单词和句子更接近生活,用得频率更多,不知道为啥,更容易记住。 我从一开始的学习就强迫自己什么都要是最标准的,这是个人的习惯,所以有时候很抓狂,包括书写,我一定要按照笔画顺序,先画圈圈。第一个月的激情驱动下我写了小厚一叠的泰语字,目的主要是熟悉字母,以后拼单词的时候起码不是被字母的书写难住,更重要的是,正好我在认字母,一举两得,总结:枯燥。 由于对泰语字母的不熟悉,第一个月的单词背得相当的艰辛,总会忘是哪个。但是现在好多了。 一个月燃烧完后,这3个月断断续续又学了那么一点,如果非要凑数,好吧真正在学习的时间就再算我一个月。有拼劲的一个月和拼凑的一个月,我花了两个月在泰语上。 学习的这两个月拼读和认字母不成问题,但是拼读速度还是有问题,不能一看就脱口而出,还是需要想,但是背单词似乎容易了。这就是我目前的状况。这个星期的任务是,把潘德鼎第一册写的泰语语法结构掌握一遍(不太喜欢内容,可以当读物..),李锡强的1-30课认真回顾一遍,里面提到的单词和句子都弄懂,弄透。 on the way~ |
|
最新喜欢:跨境电商运营... |
沙发#
发布于:2009-10-17 01:25
本帖最后由 triq 于 2009-11-9 22:28 编辑
把潘德鼎教材的语法粗略看了一遍,做了第七和第八课的练习。 吃饭用的是ทาน ข้าว 可是用的比较多的是 กิม ข้าว吧!越来越不信任这本教材= =! by the way在italki上认识了一个泰国朋友,开了一个帮助学习泰语的blog。 http://learnlanguage-thai.blogspot.com/ 以前是国际英标的,今天刚打开,居然有泰文~ ps:今天看电视看到一个很悲惨的意外..妈妈拖着婴儿车等地铁,疏忽!大意!等反应过来的时候婴儿车已经快掉进地铁隧道里了,画面是那个妈妈伸手不及想去抓住婴儿车,没抓住,婴儿直接掉进隧道,两秒钟后,地铁飞速压过......电视还重复了不下3遍....................天啊............ |
|
板凳#
发布于:2009-10-20 08:26
本帖最后由 triq 于 2009-11-9 22:27 编辑
นอนมาทั้งวันแล้ว ตอนนี้ยังจะง่วงได้อีก naawnM maaM thangH wanM laaeoH dtaawnM neeH yangM jaL nguaangF dtaiF eekL 今天学到的一句,ง่วง是昏昏欲睡的意思,我喜欢这个词~ ทั้งวัน the whole day 一整天 ตอนนี้ now 现在 ยังจ่ะ could still , is still 仍然 意思大概是 我已经睡了一整天了 仍然可以再睡~ 有些语法不是很了解什么意思,不过坚决不查,当作课外阅读,以后遇见多了自然会用,语感也好一点,语言有时不能用学的。 ps:统计学考试好惨烈 |
|
地板#
发布于:2009-10-21 00:06
本帖最后由 triq 于 2009-10-22 05:51 编辑
最基本的问候语,让我深深感觉到,一定要有这一个月的基本功,看起来才没那么费力,因为多数能看懂才能减少惰性的阻力~ 最主要要有兴趣吧~ Useful Thai Phrases Greetings: Hello/ Hi! sàwàddii สวัสดี How are you? sàbaaidii mái? สบายดีไหม How are you going? Pen ngai bâang? เป็นไงบ้าง I'm fine. Phŏm/ Chán sàbaaidii ผม/ฉัน สบายดี So so Rêauy rêauy เรื่อยๆ Thank you Khàwpkhun (khráp/khà) ขอบคุณ ครับ/ค่ะ Sorry Khăwthôod (khráp/khà) ขอโทษ ครับ/ค่ะ Never mind. Mâipenrai (khráp/khà) ไม่เป็นไร ครับ/ค่ะ See you later. Láew phóp gan mài/ Láew joe mài แล้วพบกันใหม่/ แล้วเจอกันใหม่ Asking for help: I'm lost. Phŏm/ Chán lŏngthaang ผม/ฉัน หลงทาง Where is .....? ................ yùu thîinăi? ...... อยู่ที่ไหน Can you help me? Chûay phŏm/ chán nòi dái mái (khráp/khà) ช่วยผม/ ฉัน หน่อยได้ไหม ครับ/ค่ะ I can't seem to find ..... Phŏm/ Chán hăa ....... mâi joe ผม/ฉัน หา...........ไม่เจอ Go straight Trongpai ตรงไป Turn left Líao sáai เลี้ยวซ้าย Turn right Líao khwăa เลี้ยวขวา Stop (the car) here. Jàwd trongníi จอดตรงนี้ Wait a minute. Raw sákkhrûu ná kháp/khá (formal) รอสักครู่นะครับ/ค่ะ Páp neung ná (common) รอแป๊บนึงนะ Thai expressions and words: Sorry? àrai ná khá/ khráp อะไรนะคะ/ ครับ No problem Maimii panhăa ไม่มีปัญหา I don't know. Phŏm/ Chán mâi rûu ผม/ฉัน ไม่รู้ Do you understand? Khun kháojai mái? คุณเข้าใจไหม I don't understand. Phŏm/ Chán mâi kháojai ผม/ฉัน ไม่เข้าใจ Can you speak slowly? Phûud cháa cháa nòi khá/ khráp พูดช้าๆหน่อยคะ/ครับ Can you say it again? Chûay phûud ìik khráng dái mái khá/ khráp ช่วยพูดอีกครั้งได้ไหมคะ/ครับ I cannot speak Thai. Phŏm/ Chán phûud phaasăa Thai mâi dâi ผม/ฉัน พูดภาษาไทยไม่ได้ I can speak Thai a little bit. Phŏm/ Chán phûud phaasăa Thai dâi nídnòi ผม/ฉัน พูดภาษาไทยได้นิดหน่อย What time is it now? Gìi moong láew? กี่โมงแล้ว Posted by Aor at 14:47 从Aor的博客转来的,地址上面有给,非常适合初学者,尤其是我。voy a pasar limpio. ps:谢谢斑竹的鼓励~ |
|
4#
发布于:2009-10-22 05:41
本帖最后由 triq 于 2009-10-22 09:08 编辑
今天小老师贴的内容非常的basic和有用~学了泰语最基本的语法结构,上面说语法跟英语差不多,其实我觉得和泰语最相近的莫过于中文,当然俺还没学多少,只是凭感觉来讲= =! 里面有提到 ไม่的位置,这个问题也一直困扰我很久。所以就回帖问了,没想到小老师当天又写了一篇学习内容回答我,突然觉得学习泰语充满了热情~ 还贴了一些非常常见的动词~发现自己不会的也就一两个,有一种小小的满足感。莫急功近利~希望哪天回头再看的时候,会惊喜地发现自己的进步,对自己要有肯定这才是最要的~! Basic Sentences For this blog, we're going to study about how to form basic sentences. In thai, the word order in affirmative is the same as in English which is: SUBJECT+ VERB + (OBJECT) and for question and negative sentence, we just apply the same rule as I mentioned before in previous lesson: Yes/ No Question: SUBJECT+ VERB + (OBJECT) + MáI? Negative: SUBJECT+ MâI + VERB + (OBJECT) Example sentence : - Phŏm mii phûan khon Thai (I have Thai friends) ผมมีเพื่อนคนไทย - Phŏm mâi mii phûan khon Thai (I don't have (any) Thai friends) ผมไม่มีเพื่อนคนไทย - Khun mii phûan khon Thai mái? (Do you have Thai friends?) คุณมีเพื่อนคนไทยไหม Let's know some common verbs and make sentences mii = have มี gin (common) = eat กิน thaan (formal) = eat ทาน dùeam = drink ดื่ม pai = go ไป maa = come มา ao = want เอา châwp = like ชอบ tham = do/ make ทำ thamngaan = work ทำงาน tham aahăan = cook ทำอาหาร rian = learn/ study เรียน pen = to be something/ someone เป็น yùu = to be somewhere/ stay/ locate อยู่ rúujàk = know something/ someone รู้จัก rúu = know รู้ lueam = forget ลืม khâojai = understand เข้าใจ glàp = return กลับ (i.e. glàp bâan = go home กลับบ้าน) chái = use ใช้ wâaináam = swim ว่ายน้ำ lên = play เล่น fang = listen ฟัง phûud = speak พูด àan = read อ่าน khĭan = write เขียน duu = watch ดู hěn = see เห็น nawn = sleep นอน khìi = ride ขี่ khàp = drive ขับ pòed = open/ turn on เปิด pìd = close/ turn off ปิด Try to make sentences in affirmative, negative and questions and speak it out loud to yourself or practise it with your friends! Our next lesson, I will post more about WH- questions. Can/ cannot Using helping "can" sometimes makes people confused if its order is not put correctly in a sentence. And here's the explanation: "can" ---> dâi "cannot" ---> mâi dâi Q: Where to put this word in a sentence? A: We put it after verb/ phrase Pattern Affirmative: Subject + verb/ phrase + dâi Negative: Subject + verb/ phrase + mâi dâi Question: Subject + verb/ phrase dâi mái? Example sentences Affirmative: Phŏm phûud phaasăa Thai dâi (ผมพูดภาษาไทยได้) Negative: Phŏm phûud phaasăa Thai mâi dâi (ผมพูดภาษาไทยไม่ได้) Question: Khun phûud phaasăa Thai dâi mái? (คุณพูดภาษาไทยได้ไหม) Q: And if I want to add an adverb in a sentence, where will I put it? Let's notice this sentence: - Phŏm phûud phaasăa Thai dâi nídnòi (I can speak Thai very little.) ผมพูดภาษาไทยได้นิดหน่อย - Phŏm phûud phaasăa Thai dâi mâi mâak (I can speak Thai not much.) ผมพูดภาษาไทยได้ไม่มาก Apart from the word "dâi", you may hear people use "pen" sometimes. And it conveys the meaning of knowing how to do something. But don't be confused with "pen" as verb to be since the order is different. The position of the word "pen" (as can) is the same as "dâi" Examples: - Khun tham aahăan pen mái? (Can you cook?) = Do you know how to cook? คุณทำอาหารเป็นไหม - Chán khàpród mâi pen. (I cannot drive.) = I don't know how to drive. ฉันขับรถไม่เป็น Can you make two sentences for the things that you can and cannot do? |
|
5#
发布于:2009-10-23 08:36
本帖最后由 triq 于 2009-10-26 02:37 编辑
今天大丁生日。刚聚完会回来,我要说句女人的大实话,他弟好帅。 今天的内容主要是过去时,很简单。作业是用曾经(คบ)这个词两个句子。我造的非常完美~: คุณคยนอนทั้งวันไหม 你曾经(试过)睡一整天吗? ฉันคยเรียนภาษาไทย ต่ะฉันลืมแล้ว 我曾经学过泰语 但我已经忘了 Have you ever been to ............? Khun khoey pai .......... mái? A: Khun khoey pai (pràthêed) Thai mái? Have you ever been to Thailand? คุณเคยไปประเทศไทยไหม B: Yes :Khoey (pai) เคย (ไป) No: Mâi khoey (pai) ไม่เคย (ไป) Note: You can apply this pattern with other verbs, for example: Have you ever ...........? Khun khoey .......... mái? A: Khun khoey gin Tôm yam gûng mái? Have you ever eaten Tôm yam gûng? คุณเคยกินต้มยำกุ้งไหม B: Khoey gin ... àròi mâak! Yes, it's very tasty! เคยกิน อร่อยมาก What 's your answer? |
|
6#
发布于:2009-10-23 12:42
LZ很强大呀,我最近看泰剧,对泰国有兴趣,对泰语更有兴趣
可到网上搜搜,很难自学,字母太难懂了 |
|
8#
发布于:2009-10-27 05:01
本帖最后由 triq 于 2009-11-3 16:23 编辑
回楼上的,我觉得那个网不好,就不误人子弟了。 如果你没有自学的热情,应该会陷入只下载不去看的怪圈吧。 前几天的内容是 应该/不应该。ควนจะ / ไม่ควรจะ 这是我的句子,哈哈。小老师还没改,所以还不知道对不对(已改正。)。 ผู้ชายควรจะทำอาหารดีๆใหผู้ญิงกิน ผู้ขายคารจะทำอาหารดีๆใหกับผู้ญิง 语法是: 男人 应该 做饭 很好 给女人 吃 男人 应该 做饭 很好 为女人 泰国的语法感觉形容词都放后~ 周五要考数学~小忙~而且今天打乒乓彻底地发现,香蕉都有被害妄想症。 一个小男生问我多大,我说29,一个孩子的妈。没想到他超快地反呛我,‘我两个~’ 算你反应快~ 这是今天的内容,非常非常非常实用。所谓熟能生巧。 Now let's see how to say these question words in Thai. - what = àrai อะไร - where = thîinăi ที่ไหน - when = mêuarài เมื่อไหร่/ เมื่อไร - why = thammai ทำไม - how = yangngai/ yàangrai ยังไง/ อย่างไร - who = khrai ใคร - whose = khăwngkhrai ของใคร - which = ...(classifier).... năi ไหน Pattern: verb/ phrase + question word? WHAT - Khun chêu àrai? What's your name? คุณชื่ออะไร - Khun gamlang tham àrai? What are you doing? คุณกำลังทำอะไร - Kháo thamngaan àrai? What does he do? เขาทำงานอะไร WHERE Note: It's more common in spoken language to drop the word "thîi" - Khun yùu (thîi)năi? Where are you? คุณอยู่(ที่)ไหน - Khun maa jàak (thîi)năi? Where do you come from? คุณมาจาก(ที่)ไหน WHEN Note: When can be put at the beginning if the speaker wants to emphasize it - Khun jà maa mêuarài? When will you come? คุณจะมาเมื่อไร - Mêuarài khun jà khâojai? When will you understand? เมื่อไรคุณจะเข้าใจ WHY - Khun thăam chán thammai? Why did you ask me? คุณถามฉันทำไม - Thammai khun yàak thamngaan thîi meaung Thai? Why do you want to work in Thailand? ทำไมคุณอยากทำงานที่เมืองไทย HOW - Phŏm jà pai thîinán dâi yangngai? How can I get there? (asking direction) ผมจะไปที่นั่นได้อย่างไร - Khun rúu dâi yangngai? How can you know? คุณรู้ได้ ยังไง/อย่างไร WHO - Khun jà pai gàp khrai? Who will you go with? คุณจะไปกับใคร - Phûuyĭng khonnán pen khrai? Who is that woman? ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร WHOSE - Nân pen gràpăo khăwngkhrai? Whose bag is that? นั่นเป็นกระเป๋าของใคร WHICH - Khun châwp lêm năi? (talking about book) Which one you like? คุณชอบเล่มไหน - An năi thùuk gwàa? Which one is cheaper? อันไหนถูกกว่า Up to now, you may have a question about the position of a few question words that you've heard somebody asked by putting at the beginning. Can you think of a sentence that question word is put at the beginning of the sentence? How about "Who gave you this book?" "Who" in this sentence, its function is as "Subject" who does the action which is "to give" Therefore, we ask " Khrai hăi năngsĕu khun?" ใครให้หนังสือคุณ How to ask "What is on the table?" -----> àrai yûu bon tó? อะไรอยู่บนโต๊ะ Now you can see that, some question words like "what" or "who" can be added either at the beginning or at the end which depends on its function (as Subject or object). |
|
9#
发布于:2009-11-03 16:12
这几天一直忙,忙完后就一直懒,= =!然后回头一看,发现要学的内容突然变得好多~再不进行我就又会抓狂地放弃了~~
我超级喜欢这篇内容的教学形式。 dtòk (compound noun) Hello! See you again here Khun sàbaaidii mái khá? It's late rainy season here now, but still it rains a lot in Bangkok! I hope that it will stop very soon ... During this time you may hear people say "fŏn dtòk" (It rains) everywhere. There are many words that we use with the word "dtòk", so today let's learn more about this word and that you can increase a lot of vocabularies using in daily life. "Dtòk" ตก means: to fall, drop (on/down onto/down into) to fade, droop, set Here is the story I made up. It starts with phonetics and follow by english translation, and under the story is the list of vocabularies again respectively for you to revise. Now I'm "dtòk ngaan" (unemployed). My friend asked me if I want to go to see "náam dtòk" (waterfall) and "dtòk plaa" (catch fish). I said "dtòk long" (OK) During the way, "fŏn dtòk" (it rains) but when we get there it stopped already. I told my friend that I "dtòk lŭm rák" (fall in love) with a woman in the office and that I "dtòk kàao" (miss the news) knowing later that she's already have a boyfriend. While we were talking for a while, I saw someone "dtòk náam" (fall in the water). I was "dtòk-jai" (startled). By the time the sun "dtòk din" (set = 0f the sun), we just realised that we were late and almost " dtòk ród" (miss the bus/ train). On the train I saw a news on TV. reporting there was a train was "dtòk raang" (derail) but nobody was "dtòk yòo nai an-dtà-raai " (be in danger). When I was at home, my son told me that he "sòp dtòk" (fail an exam) again. I think to myself "What a day!" and went to my bedroom. I looked out of the window and saw "daao dtòk" (shooting star). I prayed that tomorrow is better than today... dtòk ngaan = to be unemployed, be out of work ตกงาน náam dtòk = waterfall น้ำตก dtòk plaa = catch fish ตกปลา dtòk long = to be OK, agree ตกลง fŏn dtòk = rain ฝนตก dtòk lŭm rák = to fall in love ตกหลุมรัก dtòk khàao = miss the news ตกข่าว dtòk náam = sink, fall, submerge ตกน้ำ dtòk-jai = to be shocked, startled ตกใจ dtòk din = to set (of the sun) ตกดิน dtòk ród = miss the bus/ train ตกรถ dtòk raang = to derail, go off the rails ตกราง dtòk yòo nai an-dtà-raai = to be in danger ตกอยู่ในอันตราย sòp dtòk = to fail an exam สอบตก daao dtòk = meteor, shooting star ดาวตก Try to make some either phrases or sentences with the words above Example sentences: - ródfai dtòk raang (The train was derailed.) รถไฟตกราง - phŏm hěn ródfai dtòk raang mêuawaanníi (I saw the train derailed yesterday.) ผมเห็นรถไฟตกรางเมื่อวานนี้ |
|
10#
发布于:2009-11-09 03:21
今天的泰语教学很感动,一个类似公益的广告,一首很简单的歌,配上很简单的视频。镜头取材没有煽情,却是让我落泪。
http://thai-alive.webs.com/apps/blog/show/2084287-que-sera-sera 我要去当志愿者,以前就一直有构思,甚至还去学过手语,但是来西班牙后由于这个那个计划一直被搁置,最晚明年。 |
|
11#
发布于:2009-11-09 14:55
看了楼主的监督贴,精神可嘉啊!!继续加油!!
然后,看了楼主的学习内容,冒昧指出一些小错误 2楼: ทามข้าว กิมข้าว 首先是拼写错误,应该是 ทานข้าว กินข้าว 第二,教材并没有错。这两种说法都是对的,区别是ทานข้าว用在比较正式一点的场合 กินข้าว 在日常中较为常用。 3楼 ตอนนี้ 是现在的意思,不是指今天 ,今天为 วันนี้ 如有冒昧,望楼主见谅 预祝楼主学有所成,精神实在值得钦佩 |
|
12#
发布于:2009-11-09 22:30
|
|
14#
发布于:2009-11-16 17:53
我也只是认真学习了近半个月都没认真学总是找机会给自己偷懒。。
但是现在想想能学好对自己有好处··~~ 谢谢~~我也来督促督促自己。。 |
|
15#
发布于:2009-11-18 03:01
本帖最后由 triq 于 2009-11-18 03:04 编辑
不知道ls的是否有遵守自己的承诺。 这几天一直有在复习之前学过的内容,去上学的小火车上一有空就拿出来翻,认识了一个很可爱的泰国人,email发的频繁,她也乐于帮我不断地更改错误。泰语的输入也越来越溜,最近准备开始学新东西。尤其在听力方面注重加强。所以打算从那本台湾教材入手... 今天看到一篇很好的文章,里面说拖沓是一种病,有小聪明的我临时抱佛脚甚少失手,久而久之养成习惯,其实什么都不牢固。而我也的的确确发现,语言是不能抱佛脚的。我从来不相信有什么真正不需要任何努力就能成功的天才,但我相信人是会越学越聪明的,所有的学科学到一定境界其实也就是那么一回事了,聪明加勤奋的人从来不会被亏待。 感触最深的是,终于感觉到西方人的自我,缺乏耐性,不太诚恳,素质参差不齐。人性的美好远远不如东方人。来了那么久,接触了不少人,受了不少刺激,也发现自己活得太美好。但是成熟不就是面对黑暗依然能从心笑出来吗。 keep one's fingers crossed > to wish for luck for someone or something, to hope for a good outcome for someone or something. > Khăw hâi chôok dii > ขอให้โชคดี - I'm keeping my fingers crossed for you! Chán khăw hâi thoe chôok dii! ฉันขอให้เธอโชคดี khăw hâi ..... = to wish ขอให้ ....... chôok dii = good luck โชคดี |
|
16#
发布于:2009-11-18 12:38
LZ,我跟你一样也是自学,学了差不多4个月。我是先学《基础泰语一》,然后《基础泰语二》与《标准泰国语初级》一起学,我的经验是:欲速则不达。
|
|
17#
发布于:2009-11-20 03:11
17# tochenmo
是的是的!看来是同道之人!我现在还停留在基础1上,我现在对基1的感觉是,所有单词都懂,而且没讲多少语法,所以掌握是很简单的,但是我还没吃透,说实话我现在每天都会复习整本书一遍,巩固到以后不会忘的境界。不过,不想忘的话,还是要多读课外读物,一个单词在不同情况下遇到6次,你就会永远记住。有时候背诵是最好的写作训练方法! 如果你有基2的泰语网络文件,可以传给我吗,因为我这边买书实在不方便。 今天去堂吉诃德报名,一眼就被看穿我的虚拟式不ok,学费好贵,心疼才会好好学~~~我要到C1水平!!!我学跳tango了,用的tango de roxanna这首歌,很有感觉,我是说歌= =~ 最讨厌记各个语言的月份,全没中文好记! > Name of the months derive from Hindu names of the sign Zodiac. > 30-day-month names end in "-yon" (-ยน) > 31-day-month names end in "-khom" (-คม) > February's name ends in "-phan" (-พันธ์) > The day added to February in a solar leap year is "Athikasuratin" (อธิกสุรทิน) English name Transcription Thai name Abbr. January má-gà-raa-khom มกราคม ม.ค. February gum-phaa-phan กุมภาพันธ์ ก.พ. March mii-naa-khom มีนาคม มี.ค. April mei-săa-yon เมษายน เม.ย. May phrúed-sà-phaa-khom พฤษภาคม พ.ค. June mí-thù-naa-yon มิถุนายน มิ.ย. July gà-rà-gà-daa-khom กรกฎาคม ก.ค. August sĭng-hăa-khom สิงหาคม ส.ค. September gan-yaa-yon กันยายน ก.ย. October dtù-laa-khom ตุลาคม ต.ค. November phrúed-sà-jì-gaa-yon พฤศจิกายน พ.ย. December than-waa-khom ธันวาคม ธ.ค. Question? 1. Deuan àrai bâang mii săam sìp wan? เดือนอะไรบ้างมีสามสิบวัน 2. Deuan àrai bâang mii săam sìp-èd wan? เดือนอะไรบ้างมีสามสิบเอ็ดวัน |
|
19#
发布于:2009-11-24 05:08
本帖最后由 triq 于 2009-11-24 05:12 编辑
谢谢斑竹的加分。最近不是很勤,因为我这边圣诞节快到了,所以快放假了,科科都喊打喊杀地要考试。放完假就期末考。忙得都带风,可以飞起来了= =! 今天堂吉诃德第一天,哈哈,各国家童鞋说得西语都很有特色,俺是听不懂,所以很佩服老师。想起以前一个老师对我们说过,没必要因为自己讲得西语带口音而感到不好意思,你是哪里人就带哪种口音,并不用刻意去模仿。今天偶然想到,发现此话很玩味。 Saying "No" nicely Sometimes when someone makes a suggestion, offers or asks you yo do something for the, you need to say no. But saying "no" can be considered rude. Here in Thai we use the same phrase as in English: > "I'm afraid that ..............." > "Chán/ phŏm greeng wâa ......................" > ฉัน/ผม เกรงว่า ....................... Example sentences: A: Kheunníi khun yàak jà bpai duu năng mái? Would you like to see a film tonight? คืนนี้คุณอยากจะไปดูหนังไหม B: Chán greeng wâa jà bpai mâi dâi. Phrûngníi chán mii sàwp. I'm afraid I can't. I've got a test tomorrow. ฉันเกรงว่าจะไปไม่ได้ พรุ่งนี้ฉันมีสอบ or > "Thank you very much but ................. > " Khàwpkhun mâak khà/ kháp dtàe ................." > "ขอบคุณมากค่ะ/ครับ แต่ ........................." B: Khàwpkhun mâak khà dtàe phrûngníi chán mii bpràchum dtàe-cháao. Thank you very much but tomorrow I have a meeting early in the morning. ขอบคุณมากค่ะ แต่พรุ่งนี้ฉันมีประชุมแต่เช้า |
|
上一页
下一页