最近在翻译比较深层次的东西,发现自己的翻译水平有待提高~
请问有哪位知道有《汉泰高级翻译教程》之类的书卖不?其他的汉泰翻译教程也可以的~~ 知道的请告诉书名和可能买得到的地方,我找了好久都没找到~ 好郁闷啊~~ 各位同志,请帮帮忙哈~~ 提前感谢!!! |
|
最新喜欢:跨境电商运营... |
沙发#
发布于:2008-11-16 15:34
国内出版的泰汉-汉泰翻译的图书太罕见了,层次深一些的更是难觅。
北语曾富珍编的试用本泰汉翻译教程和北大东语系泰国语言文化的高级翻译讲义都是不错的教材,但由于未曾面向市场发行,只能想办法通过内部渠道求购。 我知道的是北大东门和海淀图书城那边的旧书市场常能淘到东语系学生用过的这类胶印本小册子。 有同学说淘宝上也有,但我没找到过。 |
|
|
板凳#
发布于:2008-11-16 20:38
很佩服默默姐呀,,我还在初级阶段呢
默默姐在泰国没买到这样的书吗?我发现好像泰国有英泰高级翻译之类的书,是英泰的,没有中泰。 |
|
|
地板#
发布于:2008-11-17 09:25
回复 3楼 小气包包 的帖子
小y还在国图外文馆看到过英文版的泰语翻译系列指导书,是英国人编写的,用相对浅显的英文做的解释说明。其实无论中国还是泰国的翻译教程中沿用的语法词汇一套术语本就从英语中转译而来,看起来并不很难。想必在泰国也会有泰文编写的供泰国人学英语使用的翻译教程吧......
不过泰英翻译和泰汉翻译的要义还是有很多不同的,泰英翻译属于跨语系、跨结构类型的翻译,涉及到彼此相异需要通过实义领会来灵活把握进而进行不完全对应转换的语法范畴非常多,而泰汉翻译倘若照搬沿用这套体系就有点绕弯子了,侗台语的语构和汉语无论怎么说都还是存在许多共通之处,有些内容能够翻译得更加一致些。 |
|
|
4#
发布于:2008-11-17 23:01
恩~
谢谢 小y同志~ 我也看过一些泰英的,但还是想得到 汉泰的~ 那样翻译某些词语更加地道些~ 呵呵~ 我也在网上找了好久,都没找到~ 在我们这里的书店也没发现~ 看过谭国安编写的翻译教程,但想得到其他一些更加深的东西,比如一些研究政府工作报告,经济类,科技类和文学类的翻译方法的书籍~~ 哎~~ 不知道有没有哦~~ |
|
5#
发布于:2008-11-17 23:03
|
|
6#
发布于:2008-11-18 08:17
回复 5楼 默默 的帖子
啊,那样的可能太深了一点啊......小y问了问以前在中关村图书大厦做语言类书籍采购的同学,得到的答复是,没有找到符合这样要求的出版记录 泰语在我国毕竟是近年来兴起不久的东南亚语种,学到很高层次的译者数量还很有限,可能是考虑到销量需求的问题还没有组织过比较系统的编撰吧。小y觉得在目前状况下,翻译要往更高层次提升,也要靠多多求得前辈师长的指点以及在实践摸索中不断总结经验吧 |
|
|
7#
发布于:2008-11-18 10:01
有空有钱的时候,搞一张去泰国的签证飞过去,现场采购~王道——
小天兄,有必要为了一本书跑泰国吗。来回机票够买几十上百本了哈哈 [ 本帖最后由 小气包包 于 2008-11-19 01:34 编辑 ] |
|
|
8#
发布于:2008-11-19 01:32
|
|
|
9#
发布于:2008-11-19 15:08
|
|
10#
发布于:2008-11-19 15:14
回复 10楼 默默 的帖子
可能还是英泰的吧 |
|
|