翻译质检书:“林译经典”之《心》(92)

2017-02-27 16:51 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(91) 271.林译:然而不是仅一人不在便是两人都在,天天如此。(P152) 原文:しかし片方がいなければ、片方が邪魔をするといった風(ふう)の日ばかり続いて、…… 说明:哪来的“便是两人都在”都在呢?(本条计入误译) ... 全文

2017-02-23 22:07 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(90)

2017-02-22 17:41 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(89) 265.林译:他说他的第一信条是应该为道而牺牲一切。节欲、禁欲自不消说,即使离开欲的爱本身也是道之障碍。(P148) 原文:道のためにはすべてを犠牲にすべきものだというのが彼の第一信条なのですから、摂欲(せつよく)や禁欲(きんよく)は無論... 全文

2017-02-22 09:03 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(88)

2017-02-19 16:48 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(87) 259.林译:K说心情不好,没去。(P136) 原文:Kは心持が悪いから休んだのだと答えました。 说明:这里说的是K没去上课。学习那么用功的K会因为心情不好而不去上课吗?原文中的“心持が悪い”,在此应该是“不舒服”的意思。(本条计入误译)... 全文

2017-02-17 16:07 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(86)

2017-02-14 22:10 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(85) 253.林译:然而每次下海他都弄得遍体鳞伤。(P130) 原文:そのくせ彼は海へ入るたんびにどこかに怪我(けが)をしない事はなかったのです。 说明:“どこか”仅仅表示“不确定的地方”而已,所以“遍体鳞伤”是无所说起的。(本条计入误译) ... 全文

2017-02-14 09:49 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(84)

2017-02-12 14:59 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(83) 247.林译:从房门去我的住处,……(P123) 原文:玄関を上がって私のいる所へ通ろうとするには…… 说明:“玄関”是“建筑物的正面出入口(日汉大辞典)”,不是“房门”。日式建筑的“玄関”也不仅仅是一道“门”,而是一个可以在此换鞋、放置... 全文

2017-02-11 11:23 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(82)

2017-02-09 15:28 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(81) 241.林译:第二年暑假,老家催他回去,他才好动身。(P119) 原文:二年目の夏に彼は国から催促を受けてようやく帰りました。 说明:好像老家不催他,他不能回去似的,正好原文相反。(本条计入误译) 问题类型:... 全文

2017-02-08 21:49 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(80)本帖中因为有“cheng ren”二字,发不上来。敏感字管制太苛了。相看此贴的朋友请来这儿:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5090001c0102x1xl.html

2017-02-07 09:16 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(79)

2017-02-06 14:50 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(78) 232.林译:很做作地问我什么时候结婚。(P115) 原文:いつ妻(さい)を迎えたのかといってわざとらしく聞かれるのです。 说明:“迎えた”是完成态,而“什么时候结婚”表明还没结婚,所以是误译。(本条计入误译) ... 全文

2017-02-06 09:05 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(77)

2017-02-05 15:14 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(76) 226.林译:不过仍有时心理不平衡,以致突如其来地发起脾气,弄得他们目瞪口呆。(P113) 原文:それでも時々は気が済まなかったのでしょう、発作的に焦燥(はしゃ)ぎ廻(まわ)って彼らを驚かした事もあります。 说明:“はしゃぐ”是“陽気にな... 全文

2017-02-04 11:44 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(75)

2017-02-02 15:41 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(74) 220.林译:来京后所以想退出宿舍,我想这也是一个重要原因。(P108) 原文:私が東京へ来て下宿を出ようとしたのも、これが大きな源因(げんいん)になっているように思われます。 说明:①什么是什么的原因?看译文似乎“来京后所以想退出宿舍”... 全文

2017-01-31 09:51 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

翻译质检书:“林译经典”之《心》(73) 217.林译:一年前住在市谷军官学校旁边。因房子过大,又有马厩什么的,便卖了搬来这么。但家里仍空空荡荡,便托老板娘找个合适人住进来。(P105) 原文:一年ばかり前までは、市ヶ谷(いちがや)の士官(しかん)学校の傍(そば)とかに住んでいた... 全文

2017-01-29 11:24 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

最近来访

(20)

返回顶部